1 ¶ Forasmuch as many have attempted to set forth in order the history of those things which among us have been most certain,
Excelentísimo Teófilo: Muchos han tratado ya de relatar en forma ordenada la historia de los sucesos que ciertamente se han cumplido entre nosotros,
2 e ven as those who were eyewitnesses from the beginning taught us and thus were ministers of the word,
tal y como nos los enseñaron quienes desde el principio fueron testigos presenciales y ministros de la palabra.
3 i t seemed good also to me, after having understood all the things from the beginning with great diligence, to write them unto thee in order, most excellent Theophilus,
Después de haber investigado todo con sumo cuidado desde su origen, me ha parecido una buena idea escribírtelas por orden,
4 t hat thou mightest know the security of those things in which thou hast been instructed.
para que llegues a conocer bien la verdad de lo que se te ha enseñado. Anuncio del nacimiento de Juan
5 ¶ There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías, cuya esposa, Elisabet, era descendiente de Aarón.
6 A nd they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
Ambos eran íntegros delante de Dios y obedecían de manera irreprensible todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
7 A nd they had no child because Elisabeth was barren, and they both were now well advanced in years.
Pero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril y los dos eran ya muy ancianos.
8 A nd it came to pass that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
Un día en que Zacarías oficiaba como sacerdote delante de Dios, pues le había llegado el turno a su grupo,
9 a ccording to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense entering into the temple of the Lord.
le tocó en suerte entrar en el santuario del Señor para ofrecer incienso, conforme a la costumbre del sacerdocio.
10 A nd the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense.
Mientras se quemaba el incienso, todo el pueblo estaba orando afuera.
11 A nd there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
En eso, un ángel del Señor se le apareció a Zacarías. Estaba parado a la derecha del altar del incienso.
12 A nd when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
Cuando Zacarías lo vio, se desconcertó y le sobrevino un gran temor;
13 B ut the angel said unto him, Fear not, Zacharias, for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
pero el ángel le dijo: «Zacarías, no tengas miedo, porque tu oración ha sido escuchada. Tu esposa Elisabet te dará un hijo, y tú le pondrás por nombre Juan.
14 A nd thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento,
15 F or he shall be great in the sight of the Lord and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
pues ante Dios será un hombre muy importante. No beberá vino ni licor, y tendrá la plenitud del Espíritu Santo desde antes de nacer.
16 A nd he shall turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
Él hará que muchos de los hijos de Israel se vuelvan al Señor su Dios,
17 A nd he shall go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children and the rebellious to the prudence of the just, to make ready a prepared people for the Lord.
y lo precederá con el espíritu y el poder de Elías, para hacer que los padres se reconcilien con sus hijos, y para llevar a los desobedientes a obtener la sabiduría de los justos. Así preparará bien al pueblo para recibir al Señor.»
18 A nd Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is well advanced in years.
Zacarías le preguntó al ángel: «¿Y cómo voy a saber que esto será así? ¡Yo estoy ya muy viejo, y mi esposa es de edad avanzada!»
19 A nd the angel answering said unto him, I am Gabriel, who stands in the presence of God, and am sent to speak unto thee and to show thee this gospel.
El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, y estoy en presencia de Dios. He sido enviado a hablar contigo para comunicarte estas buenas noticias.
20 A nd, behold, thou shalt be dumb and not able to speak until the day that these things shall be performed, because thou didst not believe my words, which shall be fulfilled in their season.
Pero como no has creído mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo, ahora vas a quedarte mudo, y no podrás hablar hasta el día en que esto suceda.»
21 A nd the people waited for Zacharias and marvelled that he tarried so long in the temple.
Mientras tanto, el pueblo esperaba a que saliera Zacarías, extrañados de que se tardara tanto en el santuario.
22 A nd when he came out, he could not speak unto them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he communicated with signs and remained speechless.
Pero cuando salió y no les podía hablar, comprendieron que habría tenido una visión en el santuario, pues les hablaba por señas y seguía mudo.
23 A nd it came to pass that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
Cuando terminaron los días de su ministerio, Zacarías se fue a su casa.
24 A nd after those days his wife Elisabeth conceived and hid herself five months, saying,
Días después, su esposa Elisabet quedó encinta y se recluyó en su casa durante cinco meses, pues decía:
25 T hus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
«El Señor ha actuado así conmigo para que ya no tenga nada de qué avergonzarme ante nadie.» Anuncio del nacimiento de Jesús
26 ¶ And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee named Nazareth
Seis meses después, Dios envió al ángel Gabriel a la ciudad galilea de Nazaret
27 t o a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David and the virgin’s name was Mary.
para ver a María, una virgen que estaba comprometida con José, un hombre que era descendiente de David.
28 A nd the angel came in unto her and said, Hail, thou that art much graced, the Lord is with thee; blessed art thou among women.
El ángel entró en donde ella estaba y le dijo: «¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo.»
29 A nd when she saw him, she was troubled at his words and wondered in her mind what manner of salutation this should be.
Cuando ella escuchó estas palabras, se sorprendió y se preguntaba qué clase de saludo era ése.
30 T hen the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
El ángel le dijo: «María, no temas. Dios te ha concedido su gracia.
31 A nd, behold, thou shalt conceive in thy womb and bring forth a son and shalt call his name Jesus.
Vas a quedar encinta, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre JESÚS.
32 H e shall be great and shall be called the Son of the Highest, and the Lord God shall give unto him the throne of his father David;
Éste será un gran hombre, y lo llamarán Hijo del Altísimo. Dios, el Señor, le dará el trono de David, su padre,
33 a nd he shall reign in the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end.
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.»
34 T hen Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Pero María le dijo al ángel: «¿Y esto cómo va a suceder? ¡Nunca he estado con un hombre!»
35 A nd the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee; therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 A nd, behold, thy relative Elisabeth, she has also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her, who was called barren.
También tu parienta Elisabet, la que llamaban estéril, ha concebido un hijo en su vejez, y ya está en su sexto mes de embarazo.
37 F or with God nothing is impossible.
¡Para Dios no hay nada imposible!»
38 T hen Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
María dijo entonces: «Yo soy la sierva del Señor. ¡Cúmplase en mí lo que has dicho!» Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet
39 ¶ And Mary arose in those days and went into the hill country with haste into a city of Juda
Por esos mismos días, María fue de prisa a una ciudad de Judá que estaba en las montañas.
40 a nd entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
Al entrar en la casa de Zacarías, saludó a Elisabet.
41 A nd it came to pass that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
Y sucedió que, al oír Elisabet el saludo de María, la criatura saltó en su vientre y Elisabet recibió la plenitud del Espíritu Santo.
42 a nd she spoke out with a loud voice and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Entonces ella exclamó a voz en cuello: «¡Bendita eres tú entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre!
43 A nd whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
¿Cómo pudo sucederme que la madre de mi Señor venga a visitarme?
44 F or, behold, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
¡Tan pronto como escuché tu saludo, la criatura saltó de alegría en mi vientre!
45 A nd blessed is she that believed, for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
¡Dichosa tú, que has creído, porque se cumplirá lo que el Señor te ha anunciado!»
46 T hen Mary said, My soul magnifies the Lord,
Entonces María dijo: «Mi alma glorifica al Señor,
47 a nd my spirit has rejoiced in God my Saving Health,
y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
48 f or he has regarded the low estate of his handmaiden; for, behold, from now on all generations shall call me blessed.
Pues se ha dignado mirar a su humilde sierva, Y desde ahora me llamarán dichosa por todas las generaciones.
49 F or he that is mighty has done great things unto me, and holy is his name.
Grandes cosas ha hecho en mí el Poderoso; ¡Santo es su nombre!
50 A nd his mercy is on those that fear him from generation to generation.
La misericordia de Dios es eterna para aquellos que le temen.
51 H e has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Con su brazo hizo grandes proezas, y deshizo los planes de los soberbios.
52 H e has put down the mighty from their thrones and exalted the humble.
Derrocó del trono a los poderosos, Y puso en alto a los humildes.
53 H e has filled the hungry with good things, and the rich he has sent empty away.
A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los dejó con las manos vacías.
54 H e has received his servant Israel in remembrance of his mercy
Socorrió a su siervo Israel, y se acordó de su misericordia,
55 a s he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed forever.
de la cual habló con nuestros padres, con Abrahán y con su descendencia para siempre.»
56 A nd Mary abode with her about three months and then returned to her own house.
María se quedó con Elisabet como tres meses, y después volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista
57 ¶ Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered and she brought forth a son.
Cuando se cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo.
58 A nd her neighbours and her relatives heard how the Lord had showed great mercy upon her, and they rejoiced with her.
Y cuando sus vecinos y parientes supieron que Dios le había mostrado su gran misericordia, se alegraron con ella.
59 A nd it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him Zacharias after the name of his father.
Al octavo día fueron para circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías.
60 A nd his mother answered and said, Not so, but he shall be called John.
Pero su madre dijo: «No, va a llamarse Juan.»
61 A nd they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Le preguntaron: «¿Por qué? ¡No hay nadie en tu familia que se llame así!»
62 A nd they communicated with signs to his father, asking how he would have him called.
Luego le preguntaron a su padre, por señas, qué nombre quería ponerle.
63 A nd he asked for a writing table and wrote, saying, His name is John. And they all marvelled.
Zacarías pidió una tablilla y escribió: «Su nombre es Juan.» Y todos se quedaron asombrados.
64 A nd his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke blessing God.
En ese mismo instante, a Zacarías se le destrabó la lengua y comenzó a hablar y a bendecir a Dios.
65 A nd fear came on all that dwelt round about them, and all these things were spoken of throughout all the hill country of Judaea.
Todos sus vecinos se llenaron de temor, y todo esto se divulgó por todas las montañas de Judea.
66 A nd all those that heard them laid them up in their hearts, saying, Who shall this child be! And the hand of the Lord was with him.
Todos los que oían esto se ponían a pensar, y se preguntaban: «¿Qué va a ser de este niño?» Y es que la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías
67 ¶ And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
Lleno del Espíritu Santo, Zacarías, su padre, profetizó:
68 B lessed be the Lord God of Israel, for he has visited and made redemption for his people
«Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir a su pueblo.
69 A nd has raised up a horn of saving health for us in the house of his servant David,
Nos ha levantado un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo,
70 a s he spoke by the mouth of the saints who from the beginning were his prophets;
tal y como lo anunció en el pasado por medio de sus santos profetas:
71 s alvation from our enemies and from the hand of all that hate us;
“Salvación de nuestros enemigos, y del poder de los que nos odian.”
72 t o fulfill mercy unto our fathers and remembering his holy covenant
Mostró su misericordia a nuestros padres, y se acordó de su santo pacto,
73 o f the oath which he made to our father Abraham,
de su juramento a nuestro padre Abrahán: Prometió que nos concedería
74 t hat he would grant unto us, that without fear delivered out of the hand of our enemies, we might serve him
ser liberados de nuestros enemigos, para poder servirle sin temor,
75 i n holiness and righteousness before him all the days of our life.
en santidad y en justicia todos nuestros días delante de él.
76 A nd thou, child, shalt be called prophet of the Most High, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways,
Y a ti, niño, te llamarán “Profeta del Altísimo”, porque irás precediendo al Señor para preparar sus caminos.
77 g iving knowledge of saving health unto his people for the remission of their sins
Darás a conocer a su pueblo la salvación y el perdón de sus pecados,
78 t hrough the bowels of mercy of our God, whereby the dayspring from on high has visited us
por la entrañable misericordia de nuestro Dios. La aurora nos visitó desde lo alto,
79 t o give light to those that dwell in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.
para alumbrar a los que viven en tinieblas y en medio de sombras de muerte; para encaminarnos por la senda de la paz.»
80 A nd the child grew and was comforted of the Spirit and was in the deserts until the day of his showing unto Israel.
El niño fue creciendo y fortaleciéndose en espíritu, y vivió en lugares apartados hasta el día en que se presentó públicamente a Israel.