Numbers 32 ~ Números 32

picture

1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of livestock, and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, it seemed unto them that the place was a place for livestock.

Los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían incontables cabezas de ganado, así que cuando vieron la tierra de Jazer y de Galaad, les pareció el lugar ideal para sus ganados.

2 A nd the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke unto Moses and to Eleazar, the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

Entonces los hijos de Gad y los hijos de Rubén fueron a hablar con Moisés y con el sacerdote Eleazar, lo mismo que con los príncipes de la congregación, y les dijeron:

3 A taroth and Dibon and Jazer and Nimrah and Heshbon and Elealeh and Shebam and Nebo and Beon,

«Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Jesbón, Eleale, Sebán, Nebo y Beón,

4 t he country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for livestock, and thy slaves have livestock.

es decir, la tierra que el Señor derrotó ante la congregación de Israel, es tierra para ganado, y tus siervos lo tienen.

5 T herefore, they said, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy slaves for a possession and do not make us pass the Jordan.

Si te parece bien, ordena que esta tierra le sea dada a tus siervos como su propiedad familiar. ¡No nos hagas cruzar el Jordán!»

6 A nd Moses said unto the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

Moisés les respondió a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: «¿Y sus hermanos irán a la guerra, mientras ustedes se quedan aquí?

7 W hy do ye discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which the LORD has given them?

¿Por qué desaniman así a los hijos de Israel, para que no pasen a la tierra que el Señor les ha dado?

8 T hus did your fathers when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.

Eso mismo hicieron los padres de ustedes, cuando desde Cadés Barnea los envié a explorar la tierra.

9 F or when they went up unto the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the sons of Israel that they should not go into the land which the LORD had given them.

Subieron hasta el torrente de Escol, y luego de ver la tierra desalentaron a los hijos de Israel para que no entraran en la tierra que el Señor les había dado.

10 A nd the LORD’s anger was kindled the same time, and he swore, saying,

Entonces la ira del Señor se encendió, por lo que juró:

11 S urely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they were not perfect in following me,

“Los hombres mayores de veinte años, que salieron de Egipto, no fueron perfectos ni me han seguido; por eso no verán la tierra que juré darles a Abrahán, Isaac y Jacob.

12 e xcept Caleb, the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua, the son of Nun, for they were perfect in following the LORD.

Sólo la verán Caleb hijo de Yefune el quenizita, y Josué hijo de Nun, porque ellos sí fueron perfectos y me han seguido.”

13 A nd the LORD’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.

(En efecto, la ira del Señor se encendió contra Israel, y durante cuarenta años los hizo andar errantes por el desierto, hasta que se acabó toda esa generación que hizo lo malo delante del Señor. )

14 A nd, behold, ye are risen up in the place of your fathers, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.

»Y ahora resulta que ustedes, prole de pecadores, siguen el mal ejemplo de sus padres y añaden más a la ira del Señor contra Israel.

15 F or if ye turn away from after him, he will yet again leave you in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

Si ustedes se apartan de él, él se apartará de ustedes y los dejará en el desierto, pero ustedes habrán acabado con todo este pueblo.»

16 Then they came near unto him and said, We will build sheepfolds here for our livestock and cities for our little ones,

Entonces ellos hablaron con Moisés y le dijeron: «Vamos a levantar aquí corrales para nuestro ganado, y ciudades para nuestros hijos,

17 b ut we ourselves will go arm ourselves and go with diligence before the sons of Israel until we have brought them unto their place, and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

pero nosotros tomaremos las armas y marcharemos sin temor al frente de los hijos de Israel, hasta que los hayamos introducido en su tierra. Nuestros hijos se quedarán en ciudades fortificadas, por causa de los habitantes del país,

18 W e will not return unto our houses until the sons of Israel have inherited each man his inheritance.

pero nosotros no volveremos a nuestras casas hasta que los hijos de Israel hayan tomado posesión de la tierra que les corresponde.

19 F or we will not inherit with them on the other side of the Jordan or forward because our inheritance is fallen to us on this side of Jordan eastward.

Nosotros ya no tomaremos posesión de nada que esté al otro lado del Jordán, ni más allá, porque ya tendremos nuestra propia tierra en esta ribera oriental del río Jordán.»

20 T hen Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will prepare yourselves to go before the LORD to the war

Y Moisés les respondió: «Si realmente lo hacen así, y si se disponen a ir a la guerra delante del Señor,

21 a nd will all pass the Jordan armed before the LORD until he has driven out his enemies from before him

y si delante del Señor todos ustedes toman las armas y cruzan el Jordán, hasta desalojar a sus enemigos delante de ustedes

22 a nd the land is subdued before the LORD, then afterward ye shall return and be guiltless before the LORD and before Israel, and this land shall be your possession before the LORD.

y sojuzgar el país delante del Señor, y si después de eso vuelven, quedarán exculpados ante el Señor y ante Israel, y esta tierra será de ustedes por la voluntad del Señor.

23 B ut if ye will not do so, behold, ye shall have sinned against the LORD, and be sure your sin will catch up with you.

Pero si no lo hacen así, habrán pecado a los ojos del Señor, y sepan bien que su pecado los alcanzará.

24 B uild cities for your little ones and folds for your sheep and do that which has proceeded out of your mouth.

Erijan ciudades para sus niños, y corrales para sus ovejas, y hagan todo lo que han dicho.»

25 A nd the sons of Gad and the sons of Reuben spoke unto Moses, saying, Thy slaves will do as my lord commands.

Los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron entonces a Moisés: «Estos siervos tuyos harán lo que tú, señor nuestro, nos has ordenado.

26 O ur little ones, our wives, our livestock, and all our beasts, shall be there in the cities of Gilead;

Nuestros hijos, nuestras mujeres y nuestros ganados, y todos nuestros animales, se quedarán aquí, en las ciudades de Galaad,

27 b ut thy slaves, each one armed for war, will pass before the LORD to battle, as our lord saith.

y nosotros tus siervos tomaremos las armas y marcharemos a la guerra delante del Señor, tal y como tú, señor nuestro, lo has dicho.»

28 So concerning them Moses commanded Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the princes of the fathers of the tribes of the sons of Israel.

Moisés dio entonces instrucciones al sacerdote Eleazar y a Josué hijo de Nun, lo mismo que a los principales jefes de las tribus de Israel.

29 A nd Moses said unto them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass the Jordan with you, each one armed to battle, before the LORD, after the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession.

Les dijo: «Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén cruzan el Jordán con ustedes, todos ellos armados delante del Señor y listos para la guerra, después de que ustedes hayan sojuzgado el país les darán posesión de la tierra de Galaad.

30 B ut if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

Pero si no cruzan el río con sus armas, entonces les darán su posesión entre ustedes, en la tierra de Canaán.»

31 A nd the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto thy slaves, so will we do.

Los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron: «Haremos todo lo que el Señor les ha dicho a estos siervos tuyos.

32 W e will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side of the Jordan shall be ours.

Delante del Señor cruzaremos el río, e iremos armados a la tierra de Canaán, pero nuestra propiedad familiar será la de este lado del Jordán.»

33 T hus Moses gave unto the sons of Gad and to the sons of Reuben and unto half the tribe of Manasseh, the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with its cities and borders, even the cities of the country round about.

Fue así como Moisés les dio a los hijos de Gad, a los hijos de Rubén, y a la media tribu de Manasés hijo de José, el reino de Sijón, el rey amorreo, y el reino de Og, el rey de Basán, junto con su territorio y sus ciudades, y las ciudades de los alrededores.

34 A nd the sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer

Los hijos de Gad edificaron Dibón, Atarot, Aroer,

35 a nd Atroth-shophan and Jaazer and Jogbehah

Atarot Sofán, Jazer, Yogbeá,

36 a nd Bethnimrah and Bethharan, fenced cities, and also folds for sheep.

y las ciudades fortificadas de Bet Nimrá y Bet Arán, y construyeron corrales para sus ovejas.

37 A nd the sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim

Los hijos de Rubén edificaron Jesbón, Eleale, Quiriatayin,

38 a nd Nebo and Baalmeon (their names being changed) and Shibmah and gave other names unto the cities which they built.

Nebo, Baal Megón y Sibemá, y a las ciudades que edificaron les dieron otro nombre.

39 A nd the sons of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it and dispossessed the Amorite who was in it.

Los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron a Galaad y la conquistaron, y echaron de allí a los amorreos que la habitaban.

40 A nd Moses gave Gilead unto Machir, the son of Manasseh; and he dwelt therein.

A Maquir hijo de Manasés, Moisés le dio Galaad, y Maquir se quedó a vivir en ella.

41 J air, the son of Manasseh also went and took the small towns thereof and called them Havothjair.

Por su parte, Yaír hijo de Manasés fue y conquistó sus propias aldeas, y les puso por nombre Javot Yaír.

42 L ikewise Nobah went and took Kenath and its villages and called it Nobah, after his own name.

Nobaj fue y conquistó Kenat y sus aldeas, y le puso por nombre Nobaj, es decir, su propio nombre.