1 ¶ Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Así que, hermanos míos, amados y deseados, gozo y corona mía, ¡manténganse firmes en el Señor, amados!
2 I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Ruego a Evodia y a Síntique, que se pongan de acuerdo en el Señor.
3 A nd I intreat thee also, true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, with Clement also and with my other fellowlabourers, whose names are in the book of life.
También a ti, mi compañero fiel, te ruego que ayudes a éstas que lucharon conmigo en el evangelio, junto con Clemente y mis otros colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
4 R ejoice in the Lord always, and again I say, Rejoice.
Regocíjense en el Señor siempre. Y otra vez les digo, ¡regocíjense!
5 L et your moderation be known unto all men. The Lord is near.
Que la gentileza de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6 B e anxious for nothing, but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known unto God.
No se preocupen por nada. Que sus peticiones sean conocidas delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias,
7 A nd the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
Y que la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guarde sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús. Piensen en todo esto
8 F inally, brethren, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is any praise, exercise yourselves in these things.
Por lo demás, hermanos, piensen en todo lo que es verdadero, en todo lo honesto, en todo lo justo, en todo lo puro, en todo lo amable, en todo lo que es digno de alabanza; si hay en ello alguna virtud, si hay algo que admirar, piensen en ello.
9 T hose things, which ye have both learned and received and heard and seen in me, do, and the God of peace shall be with you.
Lo que ustedes aprendieron y recibieron de mí; lo que de mí vieron y oyeron, pónganlo por obra, y el Dios de paz estará con ustedes. Dádivas de los filipenses
10 ¶ But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again, in which ye were also concerned, but ye lacked opportunity.
Grande ha sido mi gozo en el Señor de que al fin han reanudado ustedes su cuidado por mí. Claro, la disposición la tenían, pero les faltaba la oportunidad.
11 N ot that I speak in respect of want, for I have learned, in whatever state I am, to be content.
No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento en cualquier situación.
12 I know both how to be humbled, and I know how to have an abundance; in everything and by all things I am instructed, both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Sé vivir con limitaciones, y también sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, tanto para estar satisfecho como para tener hambre, lo mismo para tener abundancia que para sufrir necesidad;
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
¡todo lo puedo en Cristo que me fortalece!
14 N otwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my tribulation.
Sin embargo, hicieron bien en participar conmigo en mi tribulación.
15 N ow ye Philippians know also that in the beginning of the gospel when I departed from Macedonia, no congregation communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
Y bien saben ustedes, hermanos filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuestiones de dar y recibir, sino sólo ustedes.
16 F or even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
Incluso a Tesalónica una y otra vez ustedes me enviaron para cubrir mis necesidades.
17 N ot because I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
No es que yo busque dádivas. Lo que busco es que abunde fruto en la cuenta de ustedes.
18 B ut I have all and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia. Estoy lleno, y he recibido de Epafrodito lo que ustedes me enviaron: sacrificio aceptable, de olor fragante y agradable a Dios.
19 B ut my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
Así que mi Dios suplirá todo lo que les falte, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
20 ¶ Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
A nuestro Dios y Padre sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. Salutaciones finales
21 G reet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo les mandan saludos.
22 A ll the saints greet you, chiefly those that are of the Caesar’s household.
Todos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.
23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén.