Philippians 4 ~ Filipenses 4

picture

1 W herefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.

Así que, hermanos míos, amados y deseados, gozo y corona mía, ¡manténganse firmes en el Señor, amados!

2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

Ruego a Evodia y a Síntique, que se pongan de acuerdo en el Señor.

3 Y ea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.

También a ti, mi compañero fiel, te ruego que ayudes a éstas que lucharon conmigo en el evangelio, junto con Clemente y mis otros colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 R ejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.

Regocíjense en el Señor siempre. Y otra vez les digo, ¡regocíjense!

5 L et your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.

Que la gentileza de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 I n nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

No se preocupen por nada. Que sus peticiones sean conocidas delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias,

7 A nd the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.

Y que la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guarde sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús. Piensen en todo esto

8 F inally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

Por lo demás, hermanos, piensen en todo lo que es verdadero, en todo lo honesto, en todo lo justo, en todo lo puro, en todo lo amable, en todo lo que es digno de alabanza; si hay en ello alguna virtud, si hay algo que admirar, piensen en ello.

9 T he things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.

Lo que ustedes aprendieron y recibieron de mí; lo que de mí vieron y oyeron, pónganlo por obra, y el Dios de paz estará con ustedes. Dádivas de los filipenses

10 B ut I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.

Grande ha sido mi gozo en el Señor de que al fin han reanudado ustedes su cuidado por mí. Claro, la disposición la tenían, pero les faltaba la oportunidad.

11 N ot that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.

No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento en cualquier situación.

12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.

Sé vivir con limitaciones, y también sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, tanto para estar satisfecho como para tener hambre, lo mismo para tener abundancia que para sufrir necesidad;

13 I can do all things in him that strengtheneth me.

¡todo lo puedo en Cristo que me fortalece!

14 H owbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.

Sin embargo, hicieron bien en participar conmigo en mi tribulación.

15 A nd ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;

Y bien saben ustedes, hermanos filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuestiones de dar y recibir, sino sólo ustedes.

16 f or even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.

Incluso a Tesalónica una y otra vez ustedes me enviaron para cubrir mis necesidades.

17 N ot that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.

No es que yo busque dádivas. Lo que busco es que abunde fruto en la cuenta de ustedes.

18 B ut I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.

Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia. Estoy lleno, y he recibido de Epafrodito lo que ustedes me enviaron: sacrificio aceptable, de olor fragante y agradable a Dios.

19 A nd my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.

Así que mi Dios suplirá todo lo que les falte, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 N ow unto our God and Father be the glory for ever and ever. Amen.

A nuestro Dios y Padre sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. Salutaciones finales

21 S alute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.

Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo les mandan saludos.

22 A ll the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.

Todos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.

23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén.