Galatians 3 ~ Gálatas 3

picture

1 O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?

¡Oh gálatas insensatos! ¿quién los fascinó para no obedecer a la verdad, si ante los ojos de ustedes Jesucristo ya fue presentado claramente como crucificado?

2 T his only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Sólo esto quiero que me digan: ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?

3 A re ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?

¿Tan necios son? ¿Comenzaron por el Espíritu, y ahora van a acabar por la carne?

4 D id ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.

¿Tantas cosas han padecido en vano? ¡Si es que realmente fue en vano!

5 H e therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

Aquel que les suministra el Espíritu y hace maravillas entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abrahán

6 E ven as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

Así Abrahán creyó a Dios, y le fue contado por justicia.

7 K now therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.

Sepan, por tanto, que los que son de la fe son hijos de Abrahán.

8 A nd the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed.

Y la Escritura, al prever que Dios habría de justificar por la fe a los no judíos, dio de antemano la buena nueva a Abrahán, cuando dijo: «En ti serán benditas todas las naciones.»

9 S o then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.

De modo que los de la fe son bendecidos con el creyente Abrahán.

10 F or as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.

Porque todos los que dependen de las obras de la ley están bajo maldición, pues está escrito: «Maldito sea todo aquel que no se mantenga firme en todas las cosas escritas en el libro de la ley, y las haga.»

11 N ow that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;

Y es evidente que por la ley ninguno se justifica para con Dios, porque «El justo por la fe vivirá»;

12 a nd the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.

y la ley no es de fe, sino que dice: «El que haga estas cosas vivirá por ellas.»

13 C hrist redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

Cristo nos redimió de la maldición de la ley, y por nosotros se hizo maldición (porque está escrito: «Maldito todo el que es colgado en un madero» ),

14 t hat upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

para que en Cristo Jesús la bendición de Abrahán alcanzara a los no judíos, a fin de que por la fe recibiéramos la promesa del Espíritu.

15 B rethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.

Hermanos, hablo en términos humanos: Un pacto nadie puede invalidarlo, ni tampoco se le puede añadir nada, aunque sea un pacto humano.

16 N ow to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

Ahora bien, las promesas fueron hechas a Abrahán y a su simiente. No dice: «Y a las simientes», como si hablara de muchos, sino: «Y a tu simiente», como de uno, que es Cristo.

17 N ow this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.

Digo, pues, que el pacto previamente ratificado por Dios no puede ser anulado por la ley, que vino cuatrocientos treinta años después, pues invalidaría la promesa.

18 F or if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.

Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa; pero Dios la concedió a Abrahán mediante la promesa. El propósito de la ley

19 W hat then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator.

Entonces, ¿para qué sirve la ley? Pues fue añadida por causa de las transgresiones, hasta que viniera la simiente, a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por medio de ángeles en manos de un mediador.

20 N ow a mediator is not a mediator of one; but God is one.

Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios sí es uno.

21 I s the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.

¿Contradice la ley a las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque, si la ley dada pudiera dar vida, la justicia sería verdaderamente por la ley.

22 B ut the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.

Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a los creyentes.

23 B ut before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

Pero antes de que viniera la fe, estábamos confinados bajo la ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.

24 S o that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

De manera que la ley ha sido nuestro tutor, para llevarnos a Cristo, a fin de que fuéramos justificados por la fe.

25 B ut now faith that is come, we are no longer under a tutor.

Pero al venir la fe, no estamos ya al cuidado de un tutor,

26 F or ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.

pues todos ustedes son hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

27 F or as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.

Porque todos ustedes, los que han sido bautizados en Cristo, están revestidos de Cristo.

28 T here can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.

Ya no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay varón ni mujer, sino que todos ustedes son uno en Cristo Jesús.

29 A nd if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.

Y si ustedes son de Cristo, ciertamente son linaje de Abrahán y, según la promesa, herederos.