1 L et a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
Todos deben considerarnos servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.
2 H ere, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
Ahora bien, de los administradores se espera que demuestren ser dignos de confianza.
3 B ut with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
Por mi parte, no me preocupa mucho ser juzgado por ustedes o por algún tribunal humano; es más, ni siquiera yo mismo me juzgo.
4 F or I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
Y aunque mi conciencia no me acusa de nada, no por eso quedo justificado; quien me juzga es el Señor.
5 W herefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
Así que no juzguen ustedes nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual sacará a la luz lo que esté escondido y pondrá al descubierto las intenciones de los corazones. Entonces Dios le dará a cada uno la alabanza que merezca.
6 N ow these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not to go beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.
Pero esto, hermanos, lo digo para su propio bien, y pongo como ejemplo a Apolos y a mí, para que de nuestro ejemplo aprendan a no pensar más allá de lo que está escrito, no sea que se envanezcan por favorecer a uno en perjuicio del otro.
7 F or who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?
Porque ¿quién te hace superior? ¿O qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te jactas como si no te lo hubieran dado?
8 A lready are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.
Ustedes ya están satisfechos. Ya son ricos, y aun sin nosotros reinan. ¡Pues cómo quisiera yo que reinaran, para que también nosotros reináramos juntamente con ustedes!
9 F or, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.
Lo que creo es que Dios nos ha exhibido a nosotros los apóstoles como si fuéramos lo último, ¡como si estuviéramos sentenciados a muerte! Hemos llegado a ser el hazmerreír del mundo, de los ángeles y de los hombres.
10 W e are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.
Por amor a Cristo, nosotros somos los insensatos, y ustedes los prudentes en Cristo; nosotros somos los débiles, y ustedes los fuertes; ustedes son respetados, y a nosotros se nos desprecia.
11 E ven unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
Hasta el momento pasamos hambre, tenemos sed, andamos desnudos, nos abofetean, y no tenemos dónde vivir.
12 a nd we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
Trabajamos hasta el cansancio con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; nos persiguen, y soportamos la persecución;
13 b eing defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
nos difaman, y no nos ofendemos. Hemos llegado a ser como la escoria del mundo, como el desecho de todos.
14 I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
No escribo esto para avergonzarlos, sino para amonestarlos como a mis hijos amados.
15 F or though ye have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.
Porque aunque ustedes tengan diez mil instructores en Cristo, no tienen muchos padres, pues en Cristo Jesús yo los engendré por medio del evangelio.
16 I beseech you therefore, be ye imitators of me.
Por tanto, les ruego que me imiten.
17 F or this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
Por eso les he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual les recordará mi modo de ser en Cristo, tal y como enseño en todas partes y en todas las iglesias.
18 N ow some are puffed up, as though I were not coming to you.
Pero algunos se creen muy importantes, y creen que yo nunca iré a visitarlos.
19 B ut I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.
Pero, si el Señor así lo quiere, pronto iré a verlos, y entonces sabré cuánto pueden hacer esos engreídos, y no cuánto pueden hablar.
20 F or the kingdom of God is not in word, but in power.
Porque el reino de Dios no es cuestión de palabras, sino de poder.
21 W hat will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
¿Qué prefieren ustedes? ¿Que los visite con una vara, o con amor y con un espíritu apacible?