1 Corinthians 4 ~ 1 Коринтяни 4

picture

1 L et a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Така всеки човек да ни смята за Христови служители и настойници на Божиите тайни.

2 H ere, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.

А това, което тук се изисква от настойниците, е всеки да се намери верен.

3 B ut with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

А за мен е твърде малко нещо да бъда съден от вас или от човешки съд; даже аз не съдя сам себе си.

4 F or I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

Защото, при все че съвестта ми в нищо не ме изобличава, пак с това не съм оправдан; защото Господ е, Който ще ме съди.

5 W herefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.

Затова недейте съди нищо преждевременно, докато не дойде Господ, Който ще извади на светло скритото в тъмнината и ще изяви намеренията на сърцата; и тогава всеки ще получи своята похвала от Бога.

6 N ow these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not to go beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.

И това, братя, отнесох към себе си и към Аполос заради вас, за да се научите чрез нас да не мъдрувате повече от писаното и така никой от вас да не се гордее с някого пред друг.

7 F or who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?

Защото кой те прави да се отличаваш от другите? И какво имаш, което да не си получил? Но ако си го получил, защо се хвалиш, като че не си го получил?

8 A lready are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.

Сити сте вече, обогатихте се вече, царувате, и то без нас. И дано царувате, че и ние да царуваме заедно с вас;

9 F or, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.

защото, струва ми се, че Бог изложи нас, апостолите, най-последни, като човеци, осъдени на смърт; защото станахме за показ на света - на ангели и на човеци;

10 W e are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.

ние - безумни заради Христос, а вие - разумни в Христос, ние - слаби, а вие - силни, вие - славни, а ние - опозорени.

11 E ven unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;

Ние до този час гладуваме и жадуваме, и сме голи, бити сме и се скитаме,

12 a nd we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;

трудим се, като работим със своите ръце; като ни хулят - благославяме; като ни гонят - постоянстваме;

13 b eing defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.

като ни злословят - умоляваме; станахме до днес като измет на света, измет на всичко.

14 I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Не пиша това, за да ви посрамя, но да ви увещая като възлюбени мои чеда.

15 F or though ye have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.

Защото ако бихме имали и десетки хиляди наставници в Христос, пак много бащи нямате; понеже аз ви родих в Христос Исус чрез благовестието.

16 I beseech you therefore, be ye imitators of me.

Затова ви се моля, бъдете мои подражатели.

17 F or this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.

Поради тази причина ви пратих Тимотей, който е мое възлюбено и вярно чедо в Господа; той ще ви напомни моите пътища в Христос, такива пътища, каквито поучавам навсякъде във всяка църква.

18 N ow some are puffed up, as though I were not coming to you.

Но някои се възгордяха, като че нямаше да дойда при вас.

19 B ut I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.

Но ако е Господнята воля, аз скоро ще дойда при вас и ще изпитам - не думите, а силата на тези, които са се възгордели.

20 F or the kingdom of God is not in word, but in power.

Защото Божието царство не се състои в думи, а в сила.

21 W hat will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

Какво искате? С тояга ли да дойда при вас или с любов и кротък дух?