Isaiah 21 ~ Исая 21

picture

1 T he burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.

Изявеното за пустинята на морето пророчество: Както южните вихрушки, които стремително летят, така иде разрушение от пустинята, от страшната земя.

2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

Тежко видение ми се откри: Коварният коварства и грабителят граби. Излез, Еламе; обсади, Мидийо; спрях всичките ѝ въздишки.

3 T herefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.

Затова хълбоците ми са пълни с болка; болки ме обзеха, както болките на жена, когато ражда; сгърбен съм и не мога да чуя, смутен съм и не мога да видя.

4 M y heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.

Сърцето ми се разколебава, трепет ме ужаси; дрезгавината, която пожелах, се превърна в страшилище за мене.

5 T hey prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.

Приготвят трапезата, поставят стражата, ядат, пият! Станете, военачалници! Излъсквайте щитове!

6 F or thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth:

Защото Господ ми каза така: Иди, постави страж и нека известява каквото види.

7 a nd when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.

Той видя дружина конници по двама, ездачи на осли и ездачи на камили; тогава се вгледа внимателно.

8 A nd he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;

После извика като лъв: Господи, аз стоя непрекъснато в стражевата кула през деня и оставам на стражата си цели нощи.

9 a nd, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.

Но ето! Тук иде дружина мъже, конници по двама! И той, като проговори, каза: Падна, падна Вавилон и всички изваяни идоли на боговете му се строшиха на земята!

10 O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

Сине мой и ти, произведение на хармана ми, явих ви онова, което чух от Господа на Силите, Израелевия Бог. Пророчество за Едом

11 T he burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

Изявеното за Едом пророчество: Към мене вика един от Сиир: Стражо, колко е часът на нощта? Стражо, колко е часът на нощта?

12 T he watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

Стражът каза: Утрото иде, също и нощта; ако искате да питате, питайте; елате пак, елате. Пророчество за Арабия

13 T he burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.

Изявеното пророчество за Арабия: Привечер ще слезете в гората да пренощувате, о, дедански кервани.

14 U nto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.

Жителите на теманската земя донесоха вода за жадния, посрещнаха бежанците с хляба си.

15 F or they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

Защото побегнаха от мечовете, от оголения меч, от опънатия лък и от лютостта на войната.

16 F or thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;

Защото Господ ми каза така: В продължение на една година, каквито са годините на наемник, ще изчезне цялата слава на Кидар;

17 a nd the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it.

и останалият брой на стрелците, силните мъже на кидарците, ще бъде малко; защото Господ, Израелевият Бог, е изговорил това.