Numbers 15 ~ Числа 15

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

И Господ говорѝ на Моисей:

2 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,

Кажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,

3 a nd will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;

и принесете жертва чрез огън на Господа, било всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание на Господа от говедата или от овцете,

4 t hen shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:

тогава онзи, който принася приноса си на Господа, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин елей.

5 a nd wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.

И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да прибавиш четвърт от ин вино за възлияние

6 O r for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:

или за всеки овен да прибавиш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин елей;

7 a nd for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah.

и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание на Господа.

8 A nd when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;

А ако принесеш от говедата за всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или мирен принос на Господа,

9 t hen shall he offer with the bullock a meal-offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil:

тогава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин елей;

10 a nd thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.

и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание на Господа.

11 T hus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.

Така трябва да се прави за всяко говедо или за всеки овен, или за всяко агне или яре.

12 A ccording to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.

Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според броя им.

13 A ll that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.

Всеки местен да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание на Господа.

14 A nd if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do.

Ако някой чужденец е пришълец между вас или ако какъвто и да бил е между вас, във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание на Господа, то както правите вие, така да направи и той.

15 F or the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.

Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришълец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие, така ще бъде и чужденецът пред Господа.

16 O ne law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.

Един закон и едно право да има за вас и за чужденеца, който е пришълец между вас.

17 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

Господ говорѝ още на Моисей:

18 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

Кажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,

19 t hen it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.

и ядете от хляба на земята, тогава да принесете на Господа принос за издигане;

20 O f the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.

от първото си тесто да принесете пита за принос за издигане; да го възвишите, както правите с приноса за издигане от харман.

21 O f the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.

От първото си тесто да давате на Господа принос за издигане във всичките си поколения.

22 A nd when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,

И ако прегрешите и не изпълните всички тези заповеди, които Господ каза на Моисей,

23 e ven all that Jehovah hath commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;

т. е. всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисей, от деня, когато Господ даде заповедта, и нататък във всичките ви поколения,

24 t hen it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto Jehovah, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering.

то, ако е направено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе едно теле за всеизгаряне за благоухание на Господа заедно с хлебния му принос и с възлиянието му според разпоредбите и един козел в принос за грях.

25 A nd the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire unto Jehovah, and their sin-offering before Jehovah, for their error:

И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израелтяни и ще им бъде простено; защото е станало от незнание и те са принесли приноса си в жертва чрез огън на Господа и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;

26 a nd all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.

и ще бъде простено на цялото общество израелтяни и на чужденеца, който е пришълец между тях, защото колкото до целия народ, направеното е станало от незнание.

27 A nd if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin-offering.

Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.

28 A nd the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.

И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него и ще му бъде простено.

29 Y e shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.

Един закон да има за вас - както за местния от израелтяните, така и за чужденеца, който е пришълец между тях, когато съгреши от незнание.

30 B ut the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.

Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той местен или чужденец, той показва презрение към Господа; този човек да бъде изтребен измежду народа си.

31 B ecause he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, този човек непременно да бъде изтребен, беззаконието му ще бъде върху него.

32 A nd while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.

Когато израелтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.

33 A nd they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.

Онези, които го намериха, като събираше дърва, го доведоха при Моисей и Аарон и при цялото общество.

34 A nd they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.

И го сложиха под стража, понеже не беше още изявено какво трябва да направят с него.

35 A nd Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.

Тогава Господ каза на Моисей: Човекът непременно трябва да бъде умъртвен; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.

36 A nd all the congregation brought him without the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.

И така, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, и той умря, както Господ заповяда на Моисей.

37 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

Тогава Господ говорѝ на Моисей:

38 S peak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:

Говорѝ на израелтяните и им заповядай да правят във всичките си поколения ресни по краищата на дрехите си и да сложат син ширит по ресните на всички краища.

39 a nd it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;

И това да ви бъде за ресни и като ги гледате, да помните всички Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не търсите неща по своите си сърца и по своите си очи, след които неща вие блудствате;

40 t hat ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.

за да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди и да бъдете святи на вашия Бог.

41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.

Аз съм Господ, вашият Бог, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Йехова, вашият Бог.