Zephaniah 2 ~ Софоний 2

picture

1 G ather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame;

Изпитайте себе си - да! - изпитайте, народе безсрамни,

2 b efore the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah's anger come upon you.

преди указът да влезе в сила (денят минава като плява) - преди да ви сполети лютият гняв Господен, преди да ви постигне денят на гнева Господен.

3 S eek ye Jehovah, all ye meek of the earth, that have kept his ordinances; seek righteousness, seek meekness: it may be ye will be hid in the day of Jehovah's anger.

Търсете Господа, всички кротки на земята, които изпълнявате волята Му; търсете правда, търсете кротост, дано бъдете покрити в деня на гнева Господен. Божият съд над народите

4 F or Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.

Защото Газа ще бъде изоставена и Аскалон ще бъде запустен; ще изгонят Азот по пладне и Акарон ще бъде изкоренен.

5 W oe unto the inhabitants of the sea-coast, the nation of the Cherethites! The word of Jehovah is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will destroy thee, that there shall be no inhabitant.

Горко на жителите на морските брегове, на Херетцкия народ! Словото Господне е против вас; и тебе, Ханаане, филистимска земьо, ще те погубя, за да няма в тебе жители.

6 A nd the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.

И морският бряг ще бъде селище с кладенци за овчари и огради за стада.

7 A nd the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed their flocks thereupon; in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for Jehovah their God will visit them, and bring back their captivity.

И това крайбрежие ще бъде за останалите от Юдовия дом; там ще пасат стадата си; в къщите на Аскалон ще лежат вечер; защото Господ, техният Бог, ще ги посети и ще ги върне от плена им.

8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.

Чух хулата на Моав и укорите на амонците, с които хулеха народа Ми и горделиво нарушиха границата им.

9 T herefore as I live, saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall make a prey of them, and the remnant of my nation shall inherit them.

Затова, заклевам се в живота Си, казва Господ на Силите, Израелевият Бог, Моав непременно ще бъде като Содом, а амонците - като Гомор, място, завладяно от коприви и солници - вечна пустота; останалите от народа Ми ще ги оберат и оцелелите от народа Ми ще ги наследят.

10 T his shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.

Това ще им стане поради гордостта им, защото укориха народа на Господа на Силите и се надигаха против тях.

11 J ehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the nations.

Господ ще бъде страшен за тях, защото ще изнури всички земни богове; и всички острови на народите ще Му се кланят, всеки от мястото си.

12 Y e Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.

И вие, етиопци, вие ще бъдете убити с меча Ми.

13 A nd he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.

Той ще простре ръката Си против север и ще погуби Асир, ще обърне Ниневия в развалини, в място, безводно като пустинята.

14 A nd herds shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the pelican and the porcupine shall lodge in the capitals thereof; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he hath laid bare the cedar-work.

Стада ще лежат сред нея, всякакъв вид животни; пеликанът и таралежът ще обитават в капителите ѝ; гласът им ще екне в прозорците; пустота ще има в праговете, защото Той ще я лиши от кедровите изделия.

15 T his is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.

Този е веселящият се град, който живееше безгрижно, който казваше в сърцето си: Аз съм и освен мене няма друг! Как се обърна в развалина, обиталище на зверове! Всеки, който минава край него, ще подсвирне и ще помаха с ръката си.