1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Аз съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 H e hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.
3 S urely against me he turneth his hand again and again all the day.
Навярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 M y flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Застари плътта и кожата ми; строши костите ми.
5 H e hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Издигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.
6 H e hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Сложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 H e hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Обгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 Y ea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 H e hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 H e is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Стана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 H e hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
12 H e hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
13 H e hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Станах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.
15 H e hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
Насити ме с горчивини; опи ме с пелин.
16 H e hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
При това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 A nd thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 A nd I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 R emember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Помни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.
20 M y soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.
21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда:
22 I t is of Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
че по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.
23 T hey are new every morning; great is thy faithfulness.
Те се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.
24 J ehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Господ е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
25 J ehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Благ е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 L et him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Нека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.
30 L et him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 F or the Lord will not cast off for ever.
Защото Господ не отхвърля довека.
32 F or though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 F or he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Защото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.
34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,
Да се тъпчат с крака всичките затворници на света,
35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,
да се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
36 T o subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
да се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.
37 W ho is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Кой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?
38 O ut of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
От устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?
39 W herefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Защо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 L et us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Нека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.
41 L et us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Нека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:
42 W e have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 T hou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
Покрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.
44 T hou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 T hou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Направил си ни като помия и смет сред племената.
46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 F ear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
Страхът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 M ine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.
49 M ine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,
50 T ill Jehovah look down, and behold from heaven.
докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 M ine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.
52 T hey have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
Онези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Отнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.
54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.
Води стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 T hou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;
57 T hou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
приближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Застъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 T hou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
думите на онези, които се повдигат против мене цял ден.
63 B ehold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Виж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.
64 T hou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 T hou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 T hou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
ще ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.