1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 H e hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 S urely against me he turneth his hand again and again all the day.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 M y flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 H e hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 H e hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 H e hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Y ea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 H e hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 H e is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 H e hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 H e hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 H e hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 H e hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
16 H e hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 A nd thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 A nd I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 R emember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 M y soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 I t is of Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 T hey are new every morning; great is thy faithfulness.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 J ehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 J ehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 L et him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 L et him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 F or the Lord will not cast off for ever.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 F or though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 F or he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 T o subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 W ho is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 O ut of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 W herefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 L et us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 L et us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 W e have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 T hou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 T hou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
45 T hou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 F ear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 M ine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 M ine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 T ill Jehovah look down, and behold from heaven.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 M ine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 T hey have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 T hou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 T hou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 T hou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 B ehold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 T hou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 T hou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 T hou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.