Lamentations 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

2 H e hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

3 S urely against me he turneth his hand again and again all the day.

Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

4 M y flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

5 H e hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

6 H e hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

7 H e hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.

Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

8 Y ea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.

Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

9 H e hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.

Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

10 H e is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

11 H e hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.

Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

12 H e hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

13 H e hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.

He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.

He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

15 H e hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.

He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

16 H e hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.

Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

17 A nd thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.

Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

18 A nd I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.

Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

19 R emember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

20 M y soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.

Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.

Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

22 I t is of Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.

Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

23 T hey are new every morning; great is thy faithfulness.

Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

24 J ehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

25 J ehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.

Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.

Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

28 L et him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.

Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

30 L et him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.

Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

31 F or the Lord will not cast off for ever.

Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;

32 F or though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.

Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

33 F or he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.

Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,

Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,

Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

36 T o subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

37 W ho is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

38 O ut of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?

Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

39 W herefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

40 L et us search and try our ways, and turn again to Jehovah.

Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

41 L et us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

42 W e have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.

Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

43 T hou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.

Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

44 T hou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.

Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

45 T hou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.

Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.

Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

47 F ear and the pit are come upon us, devastation and destruction.

Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

48 M ine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 M ine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,

Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

50 T ill Jehovah look down, and behold from heaven.

Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

51 M ine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.

Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

52 T hey have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.

Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.

Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.

Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.

Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

56 T hou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.

Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

57 T hou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.

Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

59 O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.

Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

60 T hou hast seen all their vengeance and all their devices against me.

Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,

Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

63 B ehold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.

Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

64 T hou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.

Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

65 T hou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.

Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

66 T hou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.