1 A nd Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
¶ Y Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fue agitado del Espíritu al desierto
2 d uring forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered.
por cuarenta días, y era tentado del diablo. Y no comió nada en aquellos días; los cuales pasados, después tuvo hambre.
3 A nd the devil said unto him, if thou art the Son of God, command this stone that it become bread.
Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se haga pan.
4 A nd Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan sólo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.
5 A nd he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Y le llevó el diablo a un alto monte, y le mostró todos los reinos de la redondez de la tierra en un momento de tiempo.
6 A nd the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
Y le dijo el diablo: A ti te daré toda esta potestad, y la gloria de ellos; porque a mí es entregada, y a quien quiero la doy;
7 I f thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.
pues si tú adorares delante de mí, serán todos tuyos.
8 A nd Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Y respondiendo Jesús, le dijo: Vete detrás de mí, Satanás, porque escrito está: Al Señor Dios tuyo adorarás, y a él solo servirás.
9 A nd he led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence:
Y le llevó a Jerusalén, y le puso sobre las almenas del Templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo;
10 f or it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee:
porque escrito está: Que a sus ángeles mandará de ti, que te guarden;
11 a nd, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
y en las manos te llevarán, para que no dañes tu pie en piedra.
12 A nd Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
Y respondiendo Jesús, le dijo: Dicho está: No tentarás al Señor tu Dios.
13 A nd when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season.
Y acabada toda tentación, el diablo se fue de él por un tiempo.
14 A nd Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.
¶ Y Jesús volvió en virtud del Espíritu a Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor,
15 A nd he taught in their synagogues, being glorified of all.
Y él enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado de todos.
16 A nd he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.
Y vino a Nazaret, donde había sido criado; y entró, conforme a su costumbre, el día del sábado en la sinagoga, y se levantó a leer.
17 A nd there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,
Y le fue dado el libro del profeta Isaías; y cuando abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito:
18 T he Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,
El Espíritu del Señor es sobre mí, por cuanto me ha ungido para predicar el evangelio a los pobres; me ha enviado para sanar a los quebrantados de corazón; para pregonar a los cautivos libertad, y a los ciegos vista; para poner en libertad a los quebrantados;
19 T o proclaim the acceptable year of the Lord.
para pregonar el año agradable del Señor.
20 A nd he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
Y enrollando el libro, lo dio al ministro y se sentó; y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él.
21 A nd he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
Y comenzó a decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.
22 A nd all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph's son?
Y todos le daban testimonio, y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José?
23 A nd he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.
Y les dijo: Sin duda me diréis este refrán: Médico, cúrate a ti mismo; de tantas cosas que hemos oído haber sido hechas en Capernaum, haz también aquí en tu tierra.
24 A nd he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.
Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.
25 B ut of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;
Mas en verdad os digo, que muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fue cerrado por tres años y seis meses, que hubo una gran hambre en toda la tierra;
26 a nd unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.
pero a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a Sarepta de Sidón, a una mujer viuda.
27 A nd there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.
Y muchos leprosos había en Israel en tiempo del profeta Eliseo; mas ninguno de ellos fue limpio, sino Naamán el sirio.
28 A nd they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;
Entonces todos en la sinagoga fueron llenos de ira, oyendo estas cosas;
29 a nd they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down headlong.
y levantándose, le echaron fuera de la ciudad, y le llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual la ciudad de ellos estaba edificada, para despeñarle.
30 B ut he passing through the midst of them went his way.
Mas él, pasando por medio de ellos, se fue.
31 A nd he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
¶ Y descendió a Capernaum, ciudad de Galilea, y allí les enseñaba los sábados.
32 a nd they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
Y estaban fuera de sí de su doctrina, porque su palabra era con potestad.
33 A nd in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó a gran voz,
34 A h! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
diciendo: Déjanos, ¿qué tenemos contigo Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.
35 A nd Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.
Y Jesús le increpó, diciendo: Enmudece, y sal de él. Entonces el demonio, derribándole en medio, salió de él, y no le hizo daño alguno.
36 A nd amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
Y hubo espanto en todos, y hablaban unos a otros, diciendo: ¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y potencia manda a los espíritus inmundos, y salen?
37 A nd there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
Y la fama de él se divulgaba en todas partes por todos los lugares de la comarca.
38 A nd he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon. And Simon's wife's mother was holden with a great fever; and they besought him for her.
Y levantándose de la sinagoga, entró en casa de Simón; y la suegra de Simón estaba con una gran fiebre; y le rogaron por ella.
39 A nd he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.
E inclinándose hacia ella, riñó a la fiebre; y la fiebre la dejó; y ella levantándose luego, les servía.
40 A nd when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
Y poniéndose el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades, los traían a él; y él poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.
41 A nd demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.
Y salían también demonios de muchos, dando voces, y diciendo: Tú eres el Cristo, el Hijo de Dios. Mas él riñéndoles no les dejaba hablar; porque sabían que él era el Cristo.
42 A nd when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them.
Y siendo ya de día salió, y se fue a un lugar desierto; y el pueblo le buscaba, y vinieron hasta él; y le detenían para que no se apartara de ellos.
43 B ut he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.
Y él les dijo: Que también a otras ciudades es necesario que anuncie el Evangelio del Reino de Dios; porque para esto soy enviado.
44 A nd he was preaching in the synagogues of Galilee.
Y predicaba en las sinagogas de Galilea.