1 A nd Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.
¶ Hizo, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre sabio de corazón, a quien el SEÑOR dio sabiduría e inteligencia para que supieran hacer toda la obra del servicio del santuario, todas las cosas que había mandado el SEÑOR.
2 A nd Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
Y Moisés llamó a Bezaleel y a Aholiab, y a todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado el SEÑOR sabiduría, y a todo hombre a quien su corazón le movió a venir a la obra, para trabajar en ella;
3 a nd they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.
y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos le traían aun ofrenda voluntaria cada mañana.
4 A nd all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
Tanto que vinieron, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.
5 A nd they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.
Y hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para hacer la obra para el ministerio que el SEÑOR ha mandado que se haga.
6 A nd Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
Entonces Moisés mandó pregonar por el campamento, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más obra para ofrecer para el santuario. Y así fue el pueblo detenido de ofrecer;
7 F or the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
pues tenían material abundante para hacer toda la obra, y sobraba.
8 A nd all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, Bezalel made them.
¶ Y todos los sabios de corazón entre los que hacían la obra, hicieron el tabernáculo de diez cortinas, de lino torcido, y de cárdeno, y de púrpura y carmesí; las cuales hicieron de obra primorosa, con querubines.
9 T he length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.
La longitud de una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos; todas las cortinas tenían una misma medida.
10 A nd he coupled five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.
Y juntó las cinco cortinas la una con la otra; asimismo unió las otras cinco cortinas la una con la otra.
11 A nd he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
E hizo las lazadas de color de cárdeno en la orilla de una cortina, en el borde, a la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.
12 F ifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.
Cincuenta lazadas hizo en una cortina, y otras cincuenta en la segunda cortina, en el borde, en la juntura; las lazadas enfrente de las otras.
13 A nd he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one.
Hizo también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntó las cortinas, la una con la otra; y se hizo un tabernáculo.
14 A nd he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
¶ Hizo asimismo cortinas de pelo de cabras para la tienda sobre el tabernáculo; once cortinas hizo.
15 T he length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure.
La longitud de una cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos; las once cortinas tenían una misma medida.
16 A nd he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
Y juntó las cinco cortinas de por sí, y las seis cortinas aparte.
17 A nd he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second coupling.
Hizo además cincuenta lazadas en la orilla de la postrera cortina en la juntura, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la otra cortina en la juntura.
18 A nd he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
Hizo también cincuenta corchetes de bronce para juntar la tienda, de modo que fuera una.
19 A nd he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.
E hizo una cubierta para la tienda de cueros rojos de carneros, y otra cubierta encima de cueros de tejones.
20 A nd he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.
E hizo las tablas para el tabernáculo de madera de cedro estantes.
21 T en cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
La longitud de cada tabla de diez codos, y de codo y medio la anchura.
22 E ach board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro; así hizo todas las tablas del tabernáculo.
23 A nd he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward.
Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo: veinte tablas al lado del austro, al mediodía.
24 A nd he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
Hizo también las cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla para sus dos quicios, y dos basas debajo de la otra tabla para sus dos quicios.
25 A nd for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
Y para el otro lado del tabernáculo, en el lado del aquilón, hizo veinte tablas,
26 a nd their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
con sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.
27 A nd for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
Y para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.
28 A nd two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.
Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,
29 A nd they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.
las cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba a un gozne; y así hizo a la una y a la otra en las dos esquinas.
30 A nd there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.
Eran, pues, ocho tablas, y sus basas de plata dieciséis; dos basas debajo de cada tabla.
31 A nd he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
Hizo también las barras de madera de cedro; cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,
32 a nd five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado del tabernáculo a la parte occidental.
33 A nd he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.
E hizo que la barra del medio pasara por en medio de las tablas de un extremo al otro.
34 A nd he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
Y cubrió las tablas de oro, e hizo de oro los anillos de ellas por donde pasaran las barras; cubrió también de oro las barras.
35 A nd he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.
¶ Hizo asimismo el velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de delicada obra.
36 A nd he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; And he cast for them four sockets of silver.
Y para él hizo cuatro columnas de cedro; y las cubrió de oro, los capiteles de las cuales eran de oro; e hizo para ellas cuatro basas de plata de fundición.
37 A nd he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;
Hizo asimismo el velo para la puerta del tabernáculo, de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de recamador;
38 a nd the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.
y sus cinco columnas con sus capiteles; y cubrió las cabezas de ellas y sus molduras de oro; y sus cinco basas las hizo de bronce.