1 I n that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
¶ En aquel tiempo se llegaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el Reino de los cielos?
2 A nd he called to him a little child, and set him in the midst of them,
Y llamando Jesús a un niño, lo puso en medio de ellos,
3 a nd said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
Y dijo: De cierto os digo, que si no os convirtiereis, y fuereis como niños, no entraréis en el Reino de los cielos.
4 W hosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el Reino de los cielos.
5 A nd whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
Y cualquiera que recibiere a un tal niño en mi nombre, a mí me recibe.
6 B ut whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.
Y cualquiera que hace tropezar a alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgara al cuello una piedra de molino de asno, y que se le anegara en lo profundo del mar.
7 W oe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!
¶ ¡Ay del mundo por los escándalos! Porque necesario es que vengan escándalos; mas ¡ay de aquel hombre por el cual viene el escándalo!
8 A nd if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.
Por tanto, si tu mano o tu pie te fuere ocasión de caer, córtalos y echalos de ti; mejor te es entrar cojo o manco a la vida, que teniendo dos manos o dos pies ser echado al fuego eterno.
9 A nd if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.
Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti; que mejor te es entrar con un ojo a la vida, que teniendo dos ojos ser echado al infierno de fuego.
10 S ee that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.
Mirad que no tengáis en poco a alguno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre que está en los cielos.
11 F or the Son of man came to save that which was lost.
Porque el Hijo del hombre es venido para salvar lo que se había perdido.
12 H ow think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?
¿Qué os parece? Si tuviera algún hombre cien ovejas, y se perdiera una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, a buscar la que se había perdido?
13 A nd if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.
Y si aconteciera que la hallara, de cierto os digo, que más se goza de aquella, que de las noventa y nueve que no se perdieron.
14 E ven so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
15 A nd if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
¶ Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre tú y él solos; si te oyere, has ganado a tu hermano.
16 B ut if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
Mas si no te oyere, toma aún contigo uno o dos, para que en boca de dos o de tres testigos conste toda palabra.
17 A nd if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
Y si no le oyere a ellos, dilo a la Iglesia; y si no oyere a la Iglesia, tenle por mundano y publicano.
18 V erily I say unto you, what things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
De cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.
19 A gain I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.
Otra vez os digo, que si dos de vosotros se pusieren de acuerdo en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
20 F or where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
Porque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos.
21 T hen came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?
¶ Entonces Pedro, acercándose a él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que pecare contra mí? ¿Hasta siete?
22 J esus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.
Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.
23 T herefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.
Por lo cual, el Reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.
24 A nd when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.
Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
25 B ut forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
Mas a éste, no pudiendo pagar, mandó su señor venderle, y a su mujer e hijos, con todo lo que tenía, y pagar.
26 T he servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, detén la ira para conmigo, y yo te lo pagaré todo.
27 A nd the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
El señor, movido a misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.
28 B ut that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest.
Y saliendo aquel siervo, halló a uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y asiendo de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que me debes.
29 S o his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.
Entonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba, diciendo: Detén la ira para conmigo, y yo te lo pagaré todo.
30 A nd he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.
Mas él no quiso; sino fue, y le echó en la cárcel hasta que pagara la deuda.
31 S o when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.
Y viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y viniendo, declararon a su señor todo lo que había pasado.
32 T hen his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:
Entonces llamándole su señor, le dice: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste:
33 s houldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?
¿No te convenía también a ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti?
34 A nd his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.
Entonces su señor, enojado, le entregó a los verdugos, hasta que pagara todo lo que le debía.
35 S o shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.
Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno a su hermano sus ofensas.