Job 7 ~ Job 7

picture

1 I s there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?

Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.

2 A s a servant that earnestly desireth the shadow, And as a hireling that looketh for his wages:

Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,

3 S o am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.

así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.

4 W hen I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.

5 M y flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.

Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.

6 M y days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.

Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.

7 O h remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.

Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.

8 T he eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.

Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.

9 A s the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more.

La nube se acaba, y se va; así el que desciende al Seol, que nunca más subirá;

10 H e shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.

no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.

11 T herefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.

12 A m I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?

¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?

13 W hen I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;

Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;

14 T hen thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:

entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.

15 S o that my soul chooseth strangling, And death rather than these my bones.

Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.

16 I loathe my life; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.

Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.

17 W hat is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,

¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,

18 A nd that thou shouldest visit him every morning, And try him every moment?

y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?

19 H ow long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?

¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?

20 I f I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?

Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?

21 A nd why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.

¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.