Job 7 ~ Job 7

picture

1 Is not man made to work on earth? Are not his days like the days of a man paid to work?

Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.

2 L ike a servant who desires to be out of the sun, and like a working man who waits for his pay,

Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,

3 I am given months of pain and nights of suffering for no reason.

así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.

4 W hen I lie down I say, ‘When will I get up?’ But the night is long, and I am always turning from side to side until morning.

Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.

5 M y flesh is covered with worms and dirt. My skin becomes hard and breaks open.

Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.

6 M y days are faster than a cloth-maker’s tool, and come to their end without hope.

Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.

7 Remember that my life is only a breath. My eye will not again see good.

Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.

8 T he eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will be gone.

Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.

9 W hen a cloud goes away, it is gone. And he who goes down to the place of the dead does not come back.

La nube se acaba, y se va; así el que desciende al Seol, que nunca más subirá;

10 H e will not return to his house, and his place will not know him any more.

no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.

11 So I will not keep my mouth shut. I will speak in the suffering of my spirit. I will complain because my soul is bitter.

Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.

12 A m I the sea, or a large sea animal, that You put someone to watch me?

¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?

13 W hen I say, ‘My bed will comfort me, and there I will find rest from my complaining,’

Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;

14 t hen You send dreams to me which fill me with fear.

entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.

15 S o a quick death by having my breath stopped would be better to me than my pains.

Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.

16 I hate my life. I will not live forever. Leave me alone, for my days are only a breath.

Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.

17 W hat is man, that You make so much of him? Why do You care about him,

¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,

18 t hat You look at him every morning, and test him all the time?

y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?

19 H ow long will it be until You look away from me? Will You not let me alone until I swallow my spit?

¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?

20 H ave I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have you made me something to shoot at, so that I am a problem to myself?

Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?

21 W hy then do You not forgive my wrong-doing and take away my sin? For now I will lie down in the dust. You will look for me, but I will not be.”

¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.