1 “ Is not man made to work on earth? Are not his days like the days of a man paid to work?
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
2 L ike a servant who desires to be out of the sun, and like a working man who waits for his pay,
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
3 I am given months of pain and nights of suffering for no reason.
así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 W hen I lie down I say, ‘When will I get up?’ But the night is long, and I am always turning from side to side until morning.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 M y flesh is covered with worms and dirt. My skin becomes hard and breaks open.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
6 M y days are faster than a cloth-maker’s tool, and come to their end without hope.
Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
7 “ Remember that my life is only a breath. My eye will not again see good.
Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 T he eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will be gone.
Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 W hen a cloud goes away, it is gone. And he who goes down to the place of the dead does not come back.
La nube se acaba, y se va; así el que desciende al Seol, que nunca más subirá;
10 H e will not return to his house, and his place will not know him any more.
no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 “ So I will not keep my mouth shut. I will speak in the suffering of my spirit. I will complain because my soul is bitter.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
12 A m I the sea, or a large sea animal, that You put someone to watch me?
¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
13 W hen I say, ‘My bed will comfort me, and there I will find rest from my complaining,’
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
14 t hen You send dreams to me which fill me with fear.
entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 S o a quick death by having my breath stopped would be better to me than my pains.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
16 I hate my life. I will not live forever. Leave me alone, for my days are only a breath.
Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.
17 W hat is man, that You make so much of him? Why do You care about him,
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
18 t hat You look at him every morning, and test him all the time?
y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
19 H ow long will it be until You look away from me? Will You not let me alone until I swallow my spit?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 H ave I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have you made me something to shoot at, so that I am a problem to myself?
Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?
21 W hy then do You not forgive my wrong-doing and take away my sin? For now I will lie down in the dust. You will look for me, but I will not be.”
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.