1 T he Word of the Lord came to me saying,
Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
2 “ Son of man, sing a song of sorrow over Tyre.
Y tú, hijo de hombre, levanta endechas sobre Tiro.
3 S ay to Tyre, whose people live at the gateway to the sea and trade with people from many lands, ‘The Lord God says, “O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’
Y dirás a Tiro, la que habita a los puertos del mar, la mercadera de los pueblos de muchas islas: Así dijo el Señor DIOS: Tiro, tú has dicho: Yo soy de perfecta hermosura.
4 Y our home is on the sea. Your builders have made you perfect in beauty.
En el corazón de los mares están tus términos; los que te edificaron completaron tu belleza.
5 T hey made your pieces of wood from the fir trees from Senir. They made the wood that holds your sail out of a cedar from Lebanon.
De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas; tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil.
6 T hey made your oars out of oak trees from Bashan. They made your floor of ivory and boxwood from the land of Cyprus.
De castaños de Basán hicieron tus remos; compañía de asirios hicieron tus bancos de marfil de las islas de Quitim.
7 Y our sail was made of fine and beautiful linen from Egypt, to show all people who you are. Your covering was made of blue and purple cloth from the land of Elishah.
De fino lino bordado de Egipto fue tu cortina, para que te sirviera de vela; de cárdeno y grana de las islas de Elisa fue tu pabellón.
8 T he people of Sidon and Arvad were your rowers. Your own wise and able men were your sailors.
Los moradores de Sidón y de Arvad fueron tus remeros; tus sabios, oh Tiro, estaban en ti; ellos fueron tus pilotos.
9 T he leaders and wise men of Gebal were with you, putting tar where it was needed to keep the water out. All the ships of the sea and their sailors were with you to trade for your good things.
Los ancianos de Gebal y sus sabios repararon tus hendiduras; todas las galeras del mar y los remeros de ellas fueron en ti para negociar tus negocios.
10 “ Soldiers from Persia and Lud and Put were in your army. They hung battle-coverings and head-coverings in you, and made you beautiful.
Persas y lidios, y africanos, fueron en tu ejército tus hombres de guerra; escudos y capacetes colgaron en ti; ellos te alabaron tu hermosura.
11 T he men of Arvad and Helech were on your walls all around. And men of Gammad were in your towers. They hung their battle-coverings all around your walls, and made you perfect in beauty.
Y los hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros alrededor, y los pigmeos en tus torres, sus escudos colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron tu hermosura.
12 “ Tarshish traded with you because of all your riches of every kind. They paid for your good things with silver, iron, tin, and lead.
Tarsis tu mercadera a causa de la multitud de todas tus riquezas en plata, hierro, estaño, y plomo, dio en tus ferias.
13 J avan, Tubal, and Meshech traded with you. They paid for your good things with servants and objects of brass.
Grecia, Tubal, y Mesec, tus mercaderes, con alma de hombres y con vasos de bronce, dieron en tus ferias.
14 M en of Beth-togarmah paid for your good things with horses, war horses, and mules.
De la casa de Togarma, caballos, caballeros y mulos, dieron en tu mercado.
15 T he men of Dedan traded with you. Many lands beside the sea traded with you, paying you with ivory horns and beautiful dark wood.
Los hijos de Dedán eran tus negociantes; muchas islas tomaban mercadería de tu mano; cuernos de marfil y pavos reales te dieron en presente.
16 S yria traded with you because of all your good things. They bought them with stones of great worth, purple cloth, cloth with beautiful sewing, fine linen, and coral.
Siria fue tu mercadera por la multitud de tus productos; con rubíes, púrpura, vestidos bordados, linos finos, corales, y perlas, dio en tus ferias.
17 J udah and the land of Israel traded with you. They paid for your good things with the grain of Minnith, cakes, honey, oil, and medicine.
Judá, y la tierra de Israel, eran tus mercaderes; con trigos, Minit, y Panag, y miel, aceite, y triaca, dieron en tu mercado.
18 D amascus traded with you because of all your good things and riches of all kinds. They paid for them with the wine of Helbon and white wool.
Damasco, tu mercadera por la multitud de tus productos, por la abundancia de toda riqueza, con vino de Helbón, y lana blanca.
19 V edan and Javan traded with you from Uzal. They paid you with pure iron and spices.
Asimismo Dan, Grecia y Mozel, dieron en tus ferias, hierro limpio, casia, y cálamo aromática.
20 D edan paid you with horse coverings.
Dedán fue tu mercadera con paños preciosos para carros.
21 A rabia and all the leaders of Kedar traded with you. They paid you with lambs, rams, and goats.
Arabia y todos los príncipes de Cedar, mercaderes de tu mano en corderos, carneros, y machos cabríos; en estas cosas fueron tus mercaderes.
22 S heba and Raamah traded with you. They paid for your good things with the best of all kinds of spices, stones of great worth, and gold.
Los mercaderes de Sabá y de Raama fueron tus mercaderes; con lo principal de toda especiería, toda piedra preciosa, y oro, dieron en tus ferias.
23 H aran, Canneh, Eden, Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.
Harán, Cane, y Edén, los mercaderes de Seba, de Asiria, y Quilmad, fueron en tu mercadería.
24 T hey paid you with the best clothing, clothes of blue cloth and beautiful sewing, floor coverings of many colors, and strong ropes.
Estos tus mercaderes negociaban contigo en varias cosas: en mantos de cárdeno, bordados, y en cajas de ropas preciosas, enlazadas con cordones, y en madera de cedro.
25 T he ships of Tarshish carried your good things for you. You were filled and honored in the middle of the seas.
Las naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación; y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.
26 “ Your rowers have brought you into deep waters. The east wind has wrecked you far out in the sea.
En muchas aguas te engolfaron tus remeros; viento solano te quebrantó en medio de los mares.
27 Y our riches, your good things, the things you trade, your sailors, your pilots, your builders, your traders, all your soldiers, and all your people will fall into the sea on the day you are destroyed.
Tus riquezas, tus mercaderías, y tu negociación, tus remeros, y tus pilotos, los reparadores de tus hendiduras, los agentes de tus negocios, y todos tus hombres de guerra que hay en ti, con toda tu compañía que en medio de ti se halla, caerán en medio de los mares el día de tu caída.
28 T he lands by the sea will shake at the sound of your sailors’ cry.
Al estrépito de las voces de tus marineros temblarán los ejidos.
29 A ll the rowers and sailors of the sea will leave their ships. They will stand on the land
Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los pilotos del mar se pararán en tierra;
30 a nd cry in a loud voice of sorrow over you. They will throw dust on their heads and roll in ashes.
y harán oír su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en la ceniza.
31 T hey will cut off their hair because of you, and dress themselves in cloth made from hair. They will cry over you with much sorrow in their soul.
Y se raerán por ti los cabellos, se ceñirán de cilicio, y endecharán por ti endechas amargas, con amargura de alma.
32 I n their crying they will sing a song of sorrow for you, saying, ‘Who is like Tyre, destroyed and quiet in the sea?
Y levantarán sobre ti endechas en sus lamentaciones, y endecharán sobre ti diciendo: ¿Quién como Tiro, como la destruida en medio del mar?
33 W hen your good things went out on the sea, you pleased many nations. With all your riches and good things you made the kings of the earth rich.
Cuando tus mercaderías salían de los mares, saciabas muchos pueblos; los reyes de la tierra enriqueciste con la multitud de tus riquezas y de tus contrataciones.
34 N ow you are wrecked by the sea, in the deep waters. Your good things and all your people have gone down with you.
En el tiempo que serás quebrantada de los mares en lo profundo de las aguas, tu comercio y toda tu compañía caerán en medio de ti.
35 A ll the people who live on the islands are full of fear and wonder because of you. Their kings are very afraid. Their faces are troubled.
Todos los moradores de las islas se maravillarán sobre ti, y sus reyes temblarán de espanto; demudarán sus rostros.
36 T he traders among the nations make sounds of surprise at you. You have come to an end and you will be no more.’”
Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti; conturbada fuiste, y nunca más serás para siempre.