1 T hen Moses called all Israel, and said to them, “Listen, O Israel, to the Laws which I speak in your hearing today. Learn them and be careful to live by them.
¶ Y llamó Moisés a todo Israel, y les dijo: Oye, Israel, los estatutos y derechos que yo pronuncio hoy en vuestros oídos; y aprendedlos, y los guardaréis, para ponerlos por obra.
2 T he Lord our God made an agreement with us at Mount Sinai.
el SEÑOR nuestro Dios hizo pacto con nosotros en Horeb.
3 T he Lord did not make this agreement with our fathers, but with us, all those of us alive here today.
No con nuestros padres hizo el SEÑOR este pacto, sino con nosotros todos los que estamos aquí hoy vivos.
4 T he Lord spoke to you face to face at the mountain from the center of the fire.
Cara a cara habló el SEÑOR con vosotros en el monte de en medio del fuego.
5 I was standing between the Lord and you then, to tell you the Word of the Lord. For you were afraid because of the fire and did not go up the mountain. He said:
(Yo estaba entonces entre el SEÑOR y vosotros, para denunciaros la palabra del SEÑOR; porque vosotros tuvisteis temor del fuego, y no subisteis al monte), diciendo él:
6 ‘ I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house where you were servants.
¶ YO SOY el SEÑOR tu Dios, que te saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos.
7 ‘ Have no other gods except Me.
No tendrás dioses extraños delante de mí.
8 ‘ Do not make a false god for yourselves, or anything that is like what is in heaven above or on the earth below or in the water under the earth.
No harás para ti escultura, ni imagen alguna de cosa que está arriba en los cielos, o abajo en la tierra, o en las aguas debajo de la tierra.
9 D o not bow down to them or serve them. I, the Lord your God, am a jealous God. I punish the children, the grandchildren and the great-grandchildren for the sins of their fathers who hate Me.
No te inclinarás a ellas ni les servirás; porque yo soy el SEÑOR tu Dios, fuerte, celoso, que visito la iniquidad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen,
10 B ut I show loving-kindness to thousands, to those who love Me and keep My Laws.
y que hago misericordia a millares, a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
11 ‘ Do not use the name of the Lord your God in a bad way. For the Lord will punish the one who uses His name in a bad way.
No tomarás en vano el nombre del SEÑOR tu Dios; porque el SEÑOR no dará por inocente al que tomare en vano su nombre.
12 ‘ Remember the Day of Rest, to keep it holy, as the Lord your God told you.
Guardarás el día del sábado para santificarlo, como el SEÑOR tu Dios te ha mandado.
13 S ix days you will do all your work.
Seis días trabajarás y harás toda tu obra;
14 B ut the seventh day is a Day of Rest to the Lord your God. You, your son, your daughter, your man servant, your woman servant, your bull, donkey or any of your cattle, or the traveler who stays with you, must not do any work on this day. So your man servant and woman servant may rest as well as you.
y el séptimo, es sábado al SEÑOR tu Dios; ninguna obra harás tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu buey, ni tu asno, ni ningún animal tuyo, ni tu peregrino que está dentro de tus puertas; para que descanse tu siervo y tu sierva como tú.
15 R emember that you were servants in the land of Egypt. The Lord your God brought you out of there by a powerful hand and a long arm. So the Lord your God told you to keep the Day of Rest.
Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto, y que el SEÑOR tu Dios te sacó de allá con mano fuerte y brazo extendido; por lo cual el SEÑOR tu Dios te ha mandado que guardes el día del sábado.
16 ‘ Honor your father and your mother, as the Lord your God has told you. So your life may be long and it may go well with you in the land the Lord your God gives you.
Honra a tu padre y a tu madre, como el SEÑOR tu Dios te ha mandado, para que sean prolongados tus días, y para que te vaya bien sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.
17 ‘ Do not kill another person.
No cometerás homicidio.
18 ‘ Do not do sex sins.
No cometerás adulterio.
19 ‘ Do not steal.
No hurtarás.
20 ‘ Do not tell a lie about your neighbor.
No dirás falso testimonio contra tu prójimo.
21 ‘ Do not have a desire for your neighbor’s wife. Do not desire your neighbor’s house, his field, his man servant, his bull, his donkey, or anything that belongs to your neighbor.’
No codiciarás la mujer de tu prójimo, ni codiciarás la casa de tu prójimo, ni su tierra, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni ninguna cosa que sea de tu prójimo.
22 “ The Lord spoke these words to you while you were all gathered at the mountain. He spoke with a loud voice from the center of the fire, the cloud and the darkness. He added no more. And He wrote them on two pieces of stone and gave them to me. The People Are Afraid
Estas palabras habló el SEÑOR a toda vuestra congregación en el monte, de en medio del fuego, de la nube y de la oscuridad, a gran voz; y no añadió más. Y las escribió en dos tablas de piedra, las cuales me dio a mí.
23 “ When you heard the voice from the center of the darkness while the mountain burned with fire, you came to me with all the heads of your families and your leaders.
¶ Y aconteció, que cuando vosotros oísteis la voz de en medio de las tinieblas, y visteis el monte que ardía en fuego, llegasteis a mí todos los príncipes de vuestras tribus, y vuestros ancianos;
24 A nd you said, ‘See, the Lord our God has shown us His shining-greatness. We have heard His voice from the center of the fire. Today we have seen that God speaks with man and man still lives.
y dijisteis: He aquí, el SEÑOR nuestro Dios nos ha mostrado su gloria y su grandeza, y hemos oído su voz de en medio del fuego; hoy hemos visto que el SEÑOR habla al hombre, y éste vive.
25 B ut why should we die now? For this big fire will burn us up. If we hear the voice of the Lord our God any more, we will die.
Ahora pues, ¿por qué moriremos? Que este gran fuego nos consumirá; si volvemos a oír la voz del SEÑOR nuestro Dios, moriremos.
26 F or who of all flesh has ever heard the voice of the living God speaking from the center of the fire, as we have heard, and lived?
Porque, ¿qué es toda carne, para que oiga la voz del Dios viviente que habla de en medio del fuego, como nosotros la oímos, y viva?
27 G o near and hear all the Lord our God says. Then tell us all the Lord our God says to you, and we will listen and do it.’
Acércate tú, y oye todas las cosas que dijere el SEÑOR nuestro Dios; y tú nos dirás todo lo que el SEÑOR nuestro Dios te dijere, y nosotros oiremos y haremos.
28 “ The Lord heard what you said when you spoke to me. And the Lord said to me, ‘I have heard the words which the people have spoken to you. They have done well in all that they have said.
Y oyó el SEÑOR la voz de vuestras palabras, cuando me hablabais; y me dijo el SEÑOR: He oído la voz de las palabras de este pueblo, que ellos te han hablado; han presentado bien todo lo que han dicho.
29 I f only they had such a heart in them that they would fear Me and live by all My Laws always! Then it would go well with them and with their children forever.
¡Quién diera que tuvieran tal corazón, que me temieran, y guardaran todos los días todos mis mandamientos, para que a ellos y a sus hijos les fuera bien para siempre!
30 G o and say to them, “Return to your tents.”
Ve, diles: Volveos a vuestras tiendas.
31 B ut you stand here by Me. And I will tell you all the Laws which you should teach them, so they may keep them in the land I give them for their own.’
Y tú quédate aquí conmigo, para que te diga todos los mandamientos, y estatutos, y derechos que tú les enseñarás que los hagan en la tierra que yo les doy para que la hereden.
32 B e careful to do just as the Lord your God has told you. Do not turn aside to the right or to the left.
Guardad, pues, que hagáis como el SEÑOR vuestro Dios os ha mandado; no os apartéis a diestra ni a siniestra.
33 W alk in all the way the Lord your God has told you. Then you may live, it may be well with you, and you may live a long time in the land that will belong to you.
En todo camino que el SEÑOR vuestro Dios os ha mandado andaréis, para que viváis, y os vaya bien, y tengáis largos días en la tierra que habéis de heredar.