Genesis 34 ~ Génesis 34

picture

1 N ow Leah’s daughter Dinah, who was born to Jacob, went out to visit the women of the land.

¶ Y salió Dina la hija de Lea, la cual ésta había dado a luz a Jacob, a ver las doncellas de la tierra.

2 A nd she was seen by Shechem the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land. He took her and made her lay with him, and she was put to shame.

Y la vio Siquem, hijo de Hamor, el heveo, príncipe de aquella tierra, y la tomó, y se acostó con ella, y la deshonró.

3 H e had much desire for Dinah the daughter of Jacob. He loved the girl and spoke kind words to her.

Mas su alma se apegó a Dina la hija de Jacob, y se enamoró de la joven, y habló al corazón de ella.

4 S o Shechem said to his father Hamor, “Get me this young girl for a wife.”

Y habló Siquem a Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer a esta joven.

5 N ow Jacob heard that Shechem had put his daughter Dinah to shame. But his sons were with the flocks in the field, so Jacob kept quiet until they returned.

Y oyó Jacob que Siquem había mancillado a Dina su hija; y estando sus hijos con su ganado en el campo, calló Jacob hasta que ellos vinieran.

6 T hen Shechem’s father Hamor went to speak with Jacob.

¶ Y salió Hamor padre de Siquem a Jacob, para hablar con él.

7 J acob’s sons returned from the field when they heard what had happened. They were full of sorrow and were angry. For Shechem had put Israel to shame by lying with Jacob’s daughter. Such a thing should not be done.

Y los hijos de Jacob vinieron del campo cuando lo supieron; y se entristecieron los varones, y se ensañaron mucho, porque hizo locura en Israel acostándose con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.

8 B ut Hamor said to them, “The soul of my son Shechem has much desire for your daughter. I ask of you, give her to him in marriage.

Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Siquem se ha apegado con vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer.

9 M arry with our people. Give your daughters to us. And take our daughters for yourselves.

Y emparentad con nosotros; dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros las nuestras.

10 M ay you live with us. And the land will be open to you. Live and trade in it, and buy land in it.”

Y habitad con nosotros; porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.

11 T hen Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Let me find favor in your eyes. I will give you whatever you ask.

Siquem también dijo a su padre y a sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.

12 M ake your price and wedding gift as much as you want. I will give you as much as you ask. Only give me the girl to be my wife.”

Aumentad a cargo mío mucha dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, y dadme la joven por mujer.

13 B ut Jacob’s sons lied in their answer to Shechem and his father Hamor because he had put their sister Dinah to shame.

Y respondieron los hijos de Jacob a Siquem y a Hamor su padre con engaño; y hablaron, por cuanto había mancillado a Dina su hermana.

14 T hey said to them, “We cannot do this. We cannot give our sister to one who has not gone through the religious act of having his flesh cut. For that would be a shame to us.

Y les dijeron: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación.

15 W e will give you our sister only if you become like us. Every man among you must have this religious act done.

Mas con esta condición os haremos placer; si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón;

16 T hen we will give our daughters to you. And we will marry your daughters. We will live with you and become one people.

entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.

17 B ut if you will not listen to us and have this religious act done, then we will take our daughter and go.”

Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.

18 T heir words pleased Hamor and his son Shechem.

¶ Y parecieron bien sus palabras a Hamor y a Siquem, hijo de Hamor.

19 T he young man did not wait to do what they asked, because he was in love with Jacob’s daughter. And he was the most honored of all his family.

Y no dilató el joven en hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado; y él era el más honrado de toda la casa de su padre.

20 S o Hamor and his son Shechem came to the gate of their city. And they said to the men of their city,

Entonces Hamor y Siquem su hijo vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los varones de su ciudad, diciendo:

21 These men want to be at peace with us. Let them live in the land and trade in it. For, see, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.

Estos varones son pacíficos con nosotros, y habitarán en la tierra, y traficarán en ella; pues he aquí la tierra es bastante ancha para ellos; nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras.

22 B ut the men will be willing to live with us and become one people only if every man among us goes through the religious act that they have gone through.

Mas con esta condición nos harán estos hombres el placer de habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: si se circuncidare en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados.

23 W ill not their cattle and all they own, all their animals, be ours? Let us just do what they ask, and they will live with us.”

Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.

24 A ll who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem. And every man went through the religious act of having his flesh cut, all who went out of the gate of his city.

Y escucharon a Hamor y a Siquem su hijo todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo varón, a cuantos salían por la puerta de su ciudad.

25 B ut on the third day, when all the men were in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and went into the city in secret. And they killed every man.

¶ Y sucedió que al tercer día, cuando sentían ellos el mayor dolor, los dos hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, y vinieron contra la ciudad animosamente, y mataron a todo varón.

26 T hey killed Hamor and his son Shechem with the sword. And they took Dinah from Shechem’s house and went away.

Y a Hamor y a Siquem su hijo los mataron a filo de espada; y tomaron a Dina de casa de Siquem, y se fueron.

27 T hen Jacob’s sons went over the dead men and robbed the city of its riches because its men had put their sister to shame.

Y los hijos de Jacob vinieron a los muertos y saquearon la ciudad; por cuanto habían amancillado a su hermana.

28 T hey took their flocks and cattle and donkeys and whatever was in the city and in the field.

Tomaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo,

29 T hey took all their riches, their little ones, their wives, even all that was in the houses.

y toda su hacienda; se llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa.

30 T hen Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me hated by the people of the land, the Canaanites and Perizzites. My men are few in number. And these people will gather together against me and fight me. I and those of my house will be destroyed.”

Entonces dijo Jacob a Simeón y a Leví: Me habéis turbado con hacerme abominable a los moradores de esta tierra, el cananeo y el ferezeo; y teniendo yo pocos hombres, se juntarán contra mí, y me herirán, y seré destruido yo y mi casa.

31 B ut they said, “Should he act towards our sister as if she were a woman who sells the use of her body?”

Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?