1 “ Now these are the Laws which you are to give them.
¶ Y éstos son los derechos que pondrás delante de ellos.
2 I f you buy a Hebrew servant, he will work for six years. In the seventh year he will go free, paying nothing.
Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá libre de balde.
3 I f he comes alone, he will leave by himself. If he is married, then his wife will leave with him.
Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
4 I f his owner gives him a wife and she gives birth to his sons or daughters, the wife and her children will belong to her owner, and he will leave by himself.
Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere dado a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
5 B ut if the servant says, ‘I love my owner, my wife and my children; I do not care to go free,’
Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre.
6 t hen his owner will bring him to the judges. And he will bring him to the door or the side of the door. There his owner will make a hole in his ear with a sharp object. And he will serve him all his life.
Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y le hará llegar a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lezna, y será su siervo para siempre.
7 “ If a man sells his daughter to be a female servant, she is not to go free as the male servants do.
Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
8 I f she does not please her owner who has taken her for himself, he will take pay for her to be set free. He does not have the right to sell her to a strange people, because he has not been fair to her.
Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, se permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
9 I f he takes her for his son, he will act toward her as with a daughter.
Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
10 I f he marries again, her food, clothing and marriage rights are to stay the same.
Si tomare otra esposa, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.
11 A nd if he will not do these three things for her, then she may go free, without paying any money. Laws about Fighting and Killing
Y si no hace estas tres cosas, ella saldrá libre sin dinero.
12 “ Whoever hits a man so that he dies will be put to death.
¶ El que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá.
13 B ut if he did not plan to hurt him, but God allowed it to happen, then I will give you a place where he may run to be safe.
Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual ha de huir.
14 B ut if a man wants to hurt his neighbor and he plans to kill him, then you take him away from My altar and put him to death.
Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con prudencia, de mi altar lo quitarás para que muera.
15 “ Whoever hits his father or his mother will be put to death.
Y el que hiriere a su padre o a su madre, morirá.
16 “ Whoever steals a man and sells him, or keeps him for himself, will be put to death.
Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, o si fuere hallado en sus manos, morirá.
17 W hoever curses his father or his mother will be put to death.
Igualmente el que maldijere a su padre o a su madre, morirá.
18 “ When men argue and one hits the other with a stone or with his hand, and he does not die but has to stay in bed because of it,
Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
19 t hen if he gets up and walks around outside using his walking stick, the one who hit him will not be punished. He will only pay for the loss of his time. And he will take care of him until he is healed.
si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces el que le hirió será absuelto; solamente le pagará por lo que estuvo sin trabajar, y hará que le curen.
20 “ When a man hits his male or female servant with a stick so that he or she dies, he will be punished.
Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;
21 B ut if he or she lives a day or two, he will not be punished, for his servant belongs to him.
mas si sobrevive por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
22 “ If men fight with each other and hit a woman who is going to have a child so that she loses her baby but no other hurt comes to her, he must pay whatever the woman’s husband says he must, as agreed upon by the judges.
¶ Si algunos riñeren, e hirieren a alguna mujer embarazada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme a lo que le impusiere el marido de la mujer y pagará por jueces.
23 B ut if there is other hurt also, then it is life for life,
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 b urn for burn, cut for cut, sore for sore.
quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
26 “ If a man hits the eye of his male or female servant and destroys it, he will let the person go free because of the eye.
Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo.
27 I f he knocks out a tooth of his man or woman servant, he will let the person go free because of the tooth. Laws about Owning Animals
Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
28 “ When a bull kills a man or a woman with its horns, the bull will be killed with stones. And its flesh will not be eaten. But the owner of the bull will not be punished.
Si un buey acorneare hombre o mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
29 B ut if a bull has tried to kill with its horns before, and the owner has been told but does not keep him shut up, and the bull kills a man or a woman, the bull will be killed with stones and the owner will be put to death.
Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y a su dueño le fue notificado, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
30 B ut if he is allowed to pay for his life, then he will pay whatever is asked of him.
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por la redención de su persona cuanto le fuere impuesto.
31 I f the bull kills a son or a daughter, it will be punished by the same law.
Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
32 I f the bull kills a male or female servant, the bull’s owner will give the servant’s owner thirty pieces of silver. And the bull will be killed with stones.
Si el buey acorneare siervo o sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
33 “ When a man leaves a deep hole open, or digs a deep hole and does not cover it, and a bull or donkey falls into it,
Y si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
34 t he owner of the hole will pay for the loss. He will give money to the animal’s owner. And the dead animal will become his.
el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
35 “ If one man’s bull hurts another’s so that it dies, they will sell the live bull and divide the price so they will each have the same. And they will divide the dead bull.
Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
36 O r if it is known that the bull has tried to kill with its horns in the past, but its owner has not kept it shut up, he will pay bull for bull. And the dead animal will become his.
Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.