1 T hen I looked and saw the Lamb standing on Mount Zion. There were 144, 000 people with Him. These people had His name and His Father’s name written on their foreheads.
¶ Y miré, y he aquí, el Cordero estaba sobre el monte de Sión, y con él ciento cuarenta y cuatro mil, que tenían el Nombre de su Padre escrito en sus frentes.
2 I heard a voice coming from heaven. It was like the sound of rushing water and of loud thunder. The voice I heard was like people playing music on their harps.
Y oí una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno; y oí una voz de tañedores de arpas que tañían con sus arpas.
3 T his large group sang a new song. They sang before the throne and in front of the four living beings and the twenty-four leaders. Only the 144, 000 could learn this song. They had been bought by the blood of Christ and made free from the earth.
Y cantaban como un cántico nuevo delante del trono, y delante de los cuatro animales, y de los ancianos; y ninguno podía aprender el cántico sino aquellos ciento cuarenta y cuatro mil, los cuales son comprados de la tierra.
4 T hese are men who have kept themselves pure by not being married. They follow the Lamb wherever He goes. They have been bought by the blood of Christ and have been made free from among men. They are the first ones to be given to God and to the Lamb.
Estos son los que con mujeres no son contaminados; porque son vírgenes. Estos siguen al Cordero por dondequiera que fuere. Estos son comprados de entre los hombres por primicias para Dios, y para el Cordero.
5 N o lie has come from their mouths. They are without blame. The Three Angels
Y en su boca no ha sido hallado engaño, porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios.
6 T hen I saw another angel flying in the heavens. He was carrying the Good News that lasts forever. He was preaching to every nation and to every family group and to the people of every language and to all the people of the earth.
¶ Y vi otro ángel volar por en medio del cielo, que tenía el Evangelio eterno para que evangelizara a los que moran en la tierra, y a toda nación y tribu y lengua y pueblo,
7 H e said with a loud voice, “Honor God with love and fear. The time has come for Him to judge all men. Worship Him Who made heaven and earth and the sea and the places where water comes out of the earth.”
diciendo en alta voz: Temed a Dios, y dadle gloria; porque la hora de su juicio es venida; y adorad a aquel que ha hecho el cielo y la tierra y el mar y las fuentes de las aguas.
8 A second angel followed, saying, “Babylon has fallen! The great city Babylon has fallen! She made all the nations drink of the wine of her sinful sex life.”
Y otro ángel le siguió, diciendo: Ya es caída, ya es caída Babilonia, aquella gran ciudad, porque ella ha dado a beber a todos los gentiles del vino de la ira de su fornicación.
9 A third angel followed, saying with a loud voice, “If anyone worships the wild animal and his false god and receives a mark on his forehead or hand,
Y el tercer ángel los siguió, diciendo en alta voz: Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y toma la marca en su frente, o en su mano,
10 h e will drink of the wine of the anger of God. It is mixed in full strength in the cup of God’s anger. They will be punished with fire and burning sulphur in front of the holy angels and before the Lamb.
éste también beberá del vino de la ira de Dios, el cual está echado puro en el cáliz de su ira; y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles, y delante del Cordero;
11 T he smoke of those who are being punished will go up forever. They have no rest day or night. It is because they have worshiped the wild animal and his false god and have received the mark of his name.
y el humo del tormento de ellos sube para siempre jamás. Y los que adoran a la bestia y a su imagen, no tienen reposo día ni noche, ni cualquiera que tomare la marca de su nombre.
12 T his is why God’s people need to keep true to God’s Word and stay faithful to Jesus.
Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.
13 T hen I heard a voice from heaven, saying, “Write these words: ‘From now on those who are dead who died belonging to the Lord will be happy.’” “Yes,” says the Spirit, “they will have rest from all their work. All the good things they have done will follow them.” The War of Armageddon
¶ Y oí una voz del cielo que me decía: Escribe: Bienaventurados son los muertos, que de aquí en adelante mueren en el Señor. Sí, dice el Espíritu, que descansan de sus labores; y sus obras los siguen.
14 I looked and saw a white cloud. Sitting on the cloud was One like the Son of Man. He had a crown of gold on His head. In His hand He had a sharp knife for cutting grain.
Y miré, y he aquí una nube blanca; y sobre la nube uno sentado semejante al Hijo del hombre, que tenía en su cabeza una corona de oro, y en su mano una hoz aguda.
15 T hen another angel came out from the house of God and called to Him with a loud voice. He said, “Use Your knife and gather in the grain. The time has come to gather the grain because the earth is ready.”
Y otro ángel salió del templo, clamando con alta voz al que estaba sentado sobre la nube: Mete tu hoz, y siega; porque la hora de segar te es venida, porque la mies de la tierra está seca.
16 H e Who sat on the cloud raised His knife over the earth. And the grain was gathered in.
Y el que estaba sentado sobre la nube echó su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada.
17 T hen another angel came out from the house of God in heaven. He had a sharp knife for cutting grain also.
Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda.
18 A nother angel who has power over fire came out from the altar. He said with a loud voice to the angel who had the sharp knife, “Use your knife and gather in the grapes from the vine of the earth, for they are ready to gather.”
Y otro ángel salió del altar, el cual tenía poder sobre el fuego, y clamó con gran voz al que tenía la hoz aguda, diciendo: Mete tu hoz aguda, y vendimia los racimos de la tierra; porque están maduras sus uvas.
19 T he angel used his sickle on the earth. He gathered from the vine of the earth and put the fruit into the large place for making wine. It was full of God’s anger.
Y el ángel echó su hoz aguda en la tierra, y vendimió la viña de la tierra, y la envió al grande lagar de la ira de Dios.
20 T hey walked on it outside the city and blood came out of the place where wine is made. The blood ran as far as a man could walk in seven days. It came up as high as a horse’s head.
Y el lagar fue pisado fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre hasta los frenos de los caballos por mil seiscientos estadios.