1 T hen I looked and saw the Lamb standing on Mount Zion. There were 144, 000 people with Him. These people had His name and His Father’s name written on their foreheads.
Miré, y he aquí que el Cordero estaba de pie sobre el Monte Sion, y con El ciento cuarenta y cuatro mil que tenían el nombre de El y el nombre de su Padre escrito en la frente.
2 I heard a voice coming from heaven. It was like the sound of rushing water and of loud thunder. The voice I heard was like people playing music on their harps.
Y oí una voz del cielo, como el estruendo de muchas aguas y como el sonido de un gran trueno; y la voz que oí era como el sonido de arpistas tocando sus arpas.
3 T his large group sang a new song. They sang before the throne and in front of the four living beings and the twenty-four leaders. Only the 144, 000 could learn this song. They had been bought by the blood of Christ and made free from the earth.
Y cantaban un cántico nuevo delante del trono y delante de los cuatro seres vivientes y de los ancianos; y nadie podía aprender el cántico, sino los ciento cuarenta y cuatro mil que habían sido rescatados de la tierra.
4 T hese are men who have kept themselves pure by not being married. They follow the Lamb wherever He goes. They have been bought by the blood of Christ and have been made free from among men. They are the first ones to be given to God and to the Lamb.
Estos son los que no se han contaminado con mujeres, pues son castos. Estos son los que siguen al Cordero adondequiera que va. Estos han sido rescatados de entre los hombres como primicias para Dios y para el Cordero.
5 N o lie has come from their mouths. They are without blame. The Three Angels
En su boca no fue hallado engaño; están sin mancha. El mensaje de los tres ángeles
6 T hen I saw another angel flying in the heavens. He was carrying the Good News that lasts forever. He was preaching to every nation and to every family group and to the people of every language and to all the people of the earth.
Y vi volar en medio del cielo a otro ángel que tenía un evangelio eterno para anunciar lo a los que moran en la tierra, y a toda nación, tribu, lengua y pueblo,
7 H e said with a loud voice, “Honor God with love and fear. The time has come for Him to judge all men. Worship Him Who made heaven and earth and the sea and the places where water comes out of the earth.”
diciendo a gran voz: Temed a Dios y dadle gloria, porque la hora de su juicio ha llegado; adorad al que hizo el cielo y la tierra, el mar y las fuentes de las aguas.
8 A second angel followed, saying, “Babylon has fallen! The great city Babylon has fallen! She made all the nations drink of the wine of her sinful sex life.”
Y le siguió otro ángel, el segundo, diciendo: ¡Cayó, cayó la gran Babilonia!; la que ha hecho beber a todas las naciones del vino de la pasión de su inmoralidad.
9 A third angel followed, saying with a loud voice, “If anyone worships the wild animal and his false god and receives a mark on his forehead or hand,
Entonces los siguió otro ángel, el tercero, diciendo a gran voz: Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y recibe una marca en su frente o en su mano,
10 h e will drink of the wine of the anger of God. It is mixed in full strength in the cup of God’s anger. They will be punished with fire and burning sulphur in front of the holy angels and before the Lamb.
él también beberá del vino del furor de Dios, que está preparado puro en el cáliz de su ira; y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles y en presencia del Cordero.
11 T he smoke of those who are being punished will go up forever. They have no rest day or night. It is because they have worshiped the wild animal and his false god and have received the mark of his name.
Y el humo de su tormento asciende por los siglos de los siglos; y no tienen reposo, ni de día ni de noche, los que adoran a la bestia y a su imagen, y cualquiera que reciba la marca de su nombre.
12 T his is why God’s people need to keep true to God’s Word and stay faithful to Jesus.
Aquí está la perseverancia de los santos que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús.
13 T hen I heard a voice from heaven, saying, “Write these words: ‘From now on those who are dead who died belonging to the Lord will be happy.’” “Yes,” says the Spirit, “they will have rest from all their work. All the good things they have done will follow them.” The War of Armageddon
Y oí una voz del cielo que decía: Escribe: “Bienaventurados los muertos que de aquí en adelante mueren en el Señor.” Sí —dice el Espíritu — para que descansen de sus trabajos, porque sus obras van con ellos. La siega de la tierra
14 I looked and saw a white cloud. Sitting on the cloud was One like the Son of Man. He had a crown of gold on His head. In His hand He had a sharp knife for cutting grain.
Y miré, y he aquí una nube blanca, y sentado en la nube estaba uno semejante a hijo de hombre, que tenía en la cabeza una corona de oro, y en la mano una hoz afilada.
15 T hen another angel came out from the house of God and called to Him with a loud voice. He said, “Use Your knife and gather in the grain. The time has come to gather the grain because the earth is ready.”
Entonces salió del templo otro ángel clamando a gran voz al que estaba sentado en la nube: Mete tu hoz y siega, porque la hora de segar ha llegado, pues la mies de la tierra está madura.
16 H e Who sat on the cloud raised His knife over the earth. And the grain was gathered in.
Y el que estaba sentado en la nube blandió su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada.
17 T hen another angel came out from the house of God in heaven. He had a sharp knife for cutting grain also.
Salió otro ángel del templo que está en el cielo, que también tenía una hoz afilada.
18 A nother angel who has power over fire came out from the altar. He said with a loud voice to the angel who had the sharp knife, “Use your knife and gather in the grapes from the vine of the earth, for they are ready to gather.”
Y otro ángel, el que tiene poder sobre el fuego, salió del altar; y llamó a gran voz al que tenía la hoz afilada, diciéndo le: Mete tu hoz afilada y vendimia los racimos de la vid de la tierra, porque sus uvas están maduras.
19 T he angel used his sickle on the earth. He gathered from the vine of the earth and put the fruit into the large place for making wine. It was full of God’s anger.
El ángel blandió su hoz sobre la tierra, y vendimió los racimos de la vid de la tierra y los echó en el gran lagar del furor de Dios.
20 T hey walked on it outside the city and blood came out of the place where wine is made. The blood ran as far as a man could walk in seven days. It came up as high as a horse’s head.
Y el lagar fue pisado fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre que subió hasta los frenos de los caballos por una distancia como de trescientos veinte kilómetros.