Acts 4 ~ Hechos 4

picture

1 T he religious leaders and the leader of the house of God and some of the religious group who believe no one will be raised from the dead came to Peter and John while they were talking to the people.

Mientras ellos hablaban al pueblo, se les echaron encima los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo, y los saduceos,

2 T hey were angry because Peter and John had been teaching the people and preaching that Jesus had been raised from the dead.

indignados porque enseñaban al pueblo, y anunciaban en Jesús la resurrección de entre los muertos.

3 S o they took them and put them in prison until the next day because it was evening.

Les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, pues ya era tarde.

4 B ut many of those who heard what Peter and John said put their trust in Christ. The group of followers was now about 5, 000 men. Peter Speaks to the Religious Leaders’ Court

Pero muchos de los que habían oído el mensaje creyeron, llegando el número de los hombres como a cinco mil. Pedro y Juan ante el concilio

5 T he next day the leaders of the court and the leaders of the people and the teachers of the Law came together in Jerusalem.

Y sucedió que al día siguiente se reunieron en Jerusalén sus gobernantes, ancianos y escribas;

6 A nnas the head religious leader was there. Caiaphas and John and Alexander were there also and all who were in the family of the head religious leader.

estaban allí el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje de los sumos sacerdotes.

7 T hey put the missionaries in front of them and asked, “By what power or in whose name have you done this?”

Y habiéndolos puesto en medio de ellos, les interrogaban: ¿Con qué poder, o en qué nombre, habéis hecho esto?

8 T hen Peter, having been filled with the Holy Spirit, said, “You who are leaders of the people,

Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: Gobernantes y ancianos del pueblo,

9 a re you asking us today about the good work we did to a man who needed help? Are you asking how he was healed?

si se nos está interrogando hoy por causa del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado,

10 Y ou and all the Jews must know that it was by the name of Jesus Christ of Nazareth, the One you nailed to a cross and God raised from the dead. It is through Him that this man stands in front of you well and strong.

sabed todos vosotros, y todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo el Nazareno, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de entre los muertos, por El, este hombre se halla aquí sano delante de vosotros.

11 C hrist is the Stone that was put aside by you workmen. But He has become the most important Stone in the building.

Este Jesús es la piedra desechada por vosotros los constructores, pero que ha venido a ser la piedra angular.

12 T here is no way to be saved from the punishment of sin through anyone else. For there is no other name under heaven given to men by which we can be saved.” Peter and John Are Free to Go but Are Told Not to Preach

Y en ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre bajo el cielo dado a los hombres, en el cual podamos ser salvos. Amenazados y puestos en libertad

13 T hey were surprised and wondered how easy it was for Peter and John to speak. They could tell they were men who had not gone to school. But they knew they had been with Jesus.

Al ver la confianza de Pedro y de Juan, y dándose cuenta de que eran hombres sin letras y sin preparación, se maravillaban, y reconocían que ellos habían estado con Jesús.

14 T hey were not able to argue about what Peter and John had said because the man who had been healed was standing with them.

Y viendo junto a ellos de pie al hombre que había sido sanado, no tenían nada que decir en contra.

15 T he religious leaders told Peter and John to leave the court so the leaders could talk together.

Pero habiéndoles ordenado salir fuera del concilio, deliberaban entre sí,

16 T hey said, “What should we do with these men? Everyone living in Jerusalem knows a powerful work has been done by them. We cannot say that it did not happen.

diciendo: ¿Qué haremos con estos hombres? Porque el hecho de que un milagro notable ha sido realizado por medio de ellos es evidente a todos los que viven en Jerusalén, y no podemos negarlo.

17 L et us tell them with strong words that they must not speak again to anyone in this name. This will keep the news from going out among the people.”

Mas a fin de que no se divulgue más entre el pueblo, amenacémoslos para que no hablen más a hombre alguno en este nombre.

18 T hen they called them in and told them they must not speak or teach anymore in the name of Jesus.

Cuando los llamaron, les ordenaron no hablar ni enseñar en el nombre de Jesús.

19 P eter and John said, “If it is right to listen to you more than to God, you decide about that.

Mas respondiendo Pedro y Juan, les dijeron: Vosotros mismos juzgad si es justo delante de Dios obedecer a vosotros antes que a Dios;

20 F or we must tell what we have seen and heard.”

porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.

21 A fter they had spoken more sharp words to them, they let them go. They could not beat them because the people were giving thanks to God for what had happened.

Y ellos, después de amenazarlos otra vez, los dejaron ir (no hallando la manera de castigarlos) por causa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido;

22 T he man on whom this powerful work of healing had been done was more than forty years old. The Prayer of the Young Church

porque el hombre en quien se había realizado este milagro de sanidad tenía más de cuarenta años. Oración de la iglesia

23 A s soon as the missionaries were free to go, they went back to their own group. They told them everything the religious leaders had said.

Cuando quedaron en libertad, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho.

24 W hen they heard it, they all prayed to God, saying, “Lord God, You made the heaven and the earth and the sea and everything that is in them.

Al oír ellos esto, unánimes alzaron la voz a Dios y dijeron: Oh, Señor, tú eres el que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay,

25 Y ou said through the Holy Spirit by the mouth of our father David, ‘Why are the nations so shaken up and the people planning foolish things?

el que por el Espíritu Santo, por boca de nuestro padre David, tu siervo, dijiste: ¿ Por que se enfurecieron los gentiles, y los pueblos tramaron cosas vanas ?

26 T he kings of the earth stood in a line ready to fight, and the leaders were all against the Lord and against His Christ.’

Se presentaron los reyes de la tierra, y los gobernantes se juntaron a una contra el Señor y contra su Cristo.

27 Y ou know that Herod and Pilate and the Jews and the people who are not Jews gathered together here against Jesus. He was Your Holy Son and the One You had chosen

Porque en verdad, en esta ciudad se unieron tanto Herodes como Poncio Pilato, juntamente con los gentiles y los pueblos de Israel, contra tu santo siervo Jesús, a quien tú ungiste,

28 t o do everything You planned and said would happen.

para hacer cuanto tu mano y tu propósito habían predestinado que sucediera.

29 A nd now, Lord, listen to their sharp words. Make it easy for your servants to preach Your Word with power.

Y ahora, Señor, considera sus amenazas, y permite que tus siervos hablen tu palabra con toda confianza,

30 M ay You heal and do powerful works and special things to see through the name of Jesus, Your Holy Son!” The Christians Are Filled with the Holy Spirit

mientras extiendes tu mano para que se hagan curaciones, señales y prodigios mediante el nombre de tu santo siervo Jesús.

31 W hen they had finished praying, the place where they were gathered was shaken. They were all filled with the Holy Spirit. It was easy for them to speak the Word of God. The New Way of Life

Después que oraron, el lugar donde estaban reunidos tembló, y todos fueron llenos del Espíritu Santo y hablaban la palabra de Dios con valor. Todas las cosas en común

32 T he many followers acted and thought the same way. None of them said that any of their things were their own, but they shared all things.

La congregación de los que creyeron era de un corazón y un alma; y ninguno decía ser suyo lo que poseía, sino que todas las cosas eran de propiedad común.

33 T he missionaries told with much power how Jesus was raised from the dead. God’s favor was on them all.

Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia había sobre todos ellos.

34 N o one was in need. All who owned houses or pieces of land sold them and brought the money from what was sold.

No había, pues, ningún necesitado entre ellos, porque todos los que poseían tierras o casas las vendían, traían el precio de lo vendido,

35 T hey gave it to the missionaries. It was divided to each one as he had need.

y lo depositaban a los pies de los apóstoles, y se distribuía a cada uno según su necesidad.

36 J oseph was among them. The missionaries called him Barnabas. His name means Son of Comfort. He was from the family group of Levi and from the country of Cyprus.

Y José, un levita natural de Chipre, a quien también los apóstoles llamaban Bernabé (que traducido significa hijo de consolación ),

37 H e had some land which he sold and brought the money to the missionaries.

poseía un campo y lo vendió, y trajo el dinero y lo depositó a los pies de los apóstoles.