1 T hen these three men stopped answering Job, because he was right and good in his own eyes.
Entonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.
2 B ut Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became very angry. He was angry at Job because he said he was right with God.
Pero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.
3 A nd he was angry at his three friends because they had found no answer, yet they had said that Job was wrong.
Su ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 N ow Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
Eliú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.
5 A nd when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
6 S o Elihu the son of Barachel the Buzite said, “I am young, and you are old. So I did not feel that I should speak. I was afraid to tell you what I think.
Y respondió Eliú, hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; por eso tenía timidez y me atemorizaba declararos lo que pienso.
7 I thought the older men should speak, and that the many years should teach wisdom.
Yo pensé que los días hablarían, y los muchos años enseñarían sabiduría.
8 B ut it is the spirit in a man and the breath of the All-powerful that gives him understanding.
Pero hay un espíritu en el hombre, y el soplo del Todopoderoso le da entendimiento.
9 T he old may not be wise. They may not understand what is right and fair.
Los de muchos años quizá no sean sabios, ni los ancianos entiendan justicia.
10 S o I say, ‘Listen to me. I also will tell you what I think.’
Por eso digo: “Escuchadme, también yo declararé lo que pienso.”
11 “ See, I waited for your words. I listened to what you said and waited to hear more from you.
He aquí, esperé vuestras palabras, escuché vuestros argumentos, mientras buscabais qué decir;
12 I was careful to listen to you. There was no one who could prove that Job was wrong. None of you could answer his words.
os presté además mucha atención. He aquí, no hubo ninguno que refutara a Job, ninguno de vosotros que respondiera a sus palabras.
13 D o not say, ‘We have found wisdom. God will show he is wrong, not man.’
No digáis: “Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.”
14 N ow Job has not spoken his words against me. And I will not answer him with your words.
Pero él no ha dirigido sus palabras contra mí, ni yo le responderé con vuestros argumentos.
15 “ They are troubled and have no more to say. Words do not come.
Están desconcertados, ya no responden; les han faltado las palabras.
16 S hould I wait because they do not speak, because they stand there and do not answer?
¿Y he de esperar porque ellos no hablan, porque se detienen y ya no responden?
17 I also will give my answer. I will tell what I think.
Yo también responderé mi parte, yo también declararé lo que pienso.
18 F or I am full of words. The spirit within me makes me speak.
Porque estoy lleno de palabras; dentro de mí el espíritu me constriñe.
19 S ee, my stomach is like wine that cannot get out. It is ready to break like new wine bottles made of skin.
He aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos.
20 L et me speak, that I may find comfort. Let me open my lips and answer.
Dejadme hablar para que encuentre alivio, dejadme abrir los labios y responder.
21 I will not show favor to anyone, or praise any man in a false way.
Que no haga yo acepción de persona, ni use lisonja con nadie.
22 F or I do not know how to say sweet-sounding words that are not true, for then my Maker would soon take me away.
Porque no sé lisonjear, de otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.