1 M y Christian brothers, our Lord Jesus Christ is the Lord of shining-greatness. Since your trust is in Him, do not look on one person as more important than another.
Hermanos míos, no tengáis vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.
2 W hat if a man comes into your church wearing a gold ring and good clothes? And at the same time a poor man comes wearing old clothes.
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia,
3 W hat if you show respect to the man in good clothes and say, “Come and sit in this good place”? But if you say to the poor man, “Stand up over there,” or “Sit on the floor by my feet,”
y dais atención especial al que lleva la ropa lujosa, y decís: Tú siéntate aquí, en un buen lugar; y al pobre decís: Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;
4 a re you not thinking that one is more important than the other? This kind of thinking is sinful.
¿no habéis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos ?
5 L isten, my dear Christian brothers, God has chosen those who are poor in the things of this world to be rich in faith. The holy nation of heaven is theirs. That is what God promised to those who love Him.
Hermanos míos amados, escuchad: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que le aman?
6 Y ou have not shown respect to the poor man. Is it not the rich men who make it hard for you and take you to court?
Pero vosotros habéis menospreciado al pobre. ¿No son los ricos los que os oprimen y personalmente os arrastran a los tribunales ?
7 T hey speak against the name of Christ. And it was Christ Who called you.
¿No blasfeman ellos el buen nombre por el cual habéis sido llamados ?
8 Y ou do well when you obey the Holy Writings which say, “You must love your neighbor as you love yourself.”
Si en verdad cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amaras a tu projimo como a ti mismo, bien hacéis.
9 B ut if you look on one man as more important than another, you are sinning. And the Law says you are sinning. Keep the Whole Law
Pero si mostráis favoritismo, cometéis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores.
10 I f you obey all the Laws but one, you are as guilty as the one who has broken them all.
Porque cualquiera que guarda toda la ley, pero tropieza en un punto, se ha hecho culpable de todos.
11 T he One Who said, “You must not do any sex sins,” also said, “You must not kill another person.” If you do no sex sins but kill someone, you are guilty of breaking the Law.
Pues el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No mates. Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.
12 K eep on talking and acting as people who will be told they are guilty or not by the Law that makes men free.
Así hablad y así proceded, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.
13 A nyone who shows no loving-kindness will have no loving-kindness shown to him when he is told he is guilty. But if you show loving-kindness, God will show loving-kindness to you when you are told you are guilty. Faith Without Works Is Dead
Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe y las obras
14 M y Christian brothers, what good does it do if you say you have faith but do not do things that prove you have faith? Can that kind of faith save you from the punishment of sin?
¿De qué sirve, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?
15 W hat if a Christian does not have clothes or food?
Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,
16 A nd one of you says to him, “Goodbye, keep yourself warm and eat well.” But if you do not give him what he needs, how does that help him?
y uno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?
17 A faith that does not do things is a dead faith.
Así también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.
18 S omeone may say, “You have faith, and I do things. Prove to me you have faith when you are doing nothing. I will prove to you I have faith by doing things.”
Pero alguno dirá: Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
19 Y ou believe there is one God. That is good! But even the demons believe that, and because they do, they shake.
Tú crees que Dios es uno. Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.
20 Y ou foolish man! Do I have to prove to you that faith without doing things is of no use?
Pero, ¿estás dispuesto a admitir, oh hombre vano, que la fe sin obras es estéril ?
21 W as not our early father Abraham right with God by what he did? He obeyed God and put his son Isaac on the altar to die.
¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a Isaac su hijo sobre el altar?
22 Y ou see his faith working by what he did and his faith was made perfect by what he did.
Ya ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;
23 I t happened as the Holy Writings said it would happen. They say, “Abraham put his trust in God and he became right with God.” He was called the friend of God.
y se cumplió la Escritura que dice: Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.
24 A man becomes right with God by what he does and not by faith only.
Vosotros veis que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.
25 T he same was true with Rahab, the woman who sold the use of her body. She became right with God by what she did in helping the men who had been sent to look through the country and sent them away by another road.
Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?
26 T he body is dead when there is no spirit in it. It is the same with faith. Faith is dead when nothing is done.
Porque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.