1 “ Go up and down through the streets of Jerusalem, and look and learn. Look in her open places to see if you can find just one man who does what is right and looks for the truth. Then I will forgive this city.
Recorred las calles de Jerusalén, y mirad ahora, e informaos; buscad en sus plazas, a ver si halláis algún hombre, si hay quien haga justicia, que busque la verdad, y yo la perdonaré.
2 E ven if they say, ‘As the Lord lives,’ for sure their promises are false.”
Pues aunque digan: “Vive el Señor ”, de cierto juran falsamente.
3 O Lord, do not Your eyes look for truth? You have punished them, but they were not sorry. You have destroyed them, but they would not change. They have made their faces harder than rock. They would not be sorry for their sins and turn from them.
Oh, Señor, ¿no buscan tus ojos la verdad ? Tú los heriste, mas no les dolió; tú los consumiste, mas ellos rehusaron recibir corrección. Endurecieron sus rostros más que la roca, rehusaron arrepentirse.
4 T hen I said, “They are only the poor. They are foolish. For they do not know the way of the Lord or the Law of their God.
Entonces yo dije: Ciertamente estos sólo son gente ignorante, son necios, porque no conocen el camino del Señor ni las ordenanzas de su Dios.
5 I will go to the great men and will speak to them, for they know the way of the Lord, and the Law of their God.” But they too have broken the load from their neck and have broken the chains.
Me dirigiré a los grandes y les hablaré, porque ellos sí conocen el camino del Señor y las ordenanzas de su Dios. Pero también todos ellos a una habían quebrado el yugo y roto las coyundas.
6 S o a lion from among the trees will kill them. A wolf of the deserts will destroy them. A leopard is watching their cities. Every one who goes out of them will be torn in pieces, because they have done many sins. They have turned away from the Lord in many ways.
Por tanto los herirá el león de la selva, el lobo de los desiertos los destruirá; un leopardo acecha sus ciudades, y todo el que salga de ellas será despedazado, porque son muchas sus transgresiones, y numerosas sus apostasías.
7 “ Why should I forgive you? Your sons have left Me and have sworn by those who are not gods. When I gave them everything they needed, they did sex sins and met at the house of the woman who sells the use of her body.
¿Por qué he de perdonarte por esto? Tus hijos me han abandonado y han jurado por lo que no es Dios. Cuando los sacié, cometieron adulterio y fueron en tropel a casa de las rameras.
8 T hey were like well-fed horses full of sinful desire, each one wanting his neighbor’s wife.
Eran caballos cebados y fogosos, cada cual relinchando tras la mujer de su prójimo.
9 S hould I not punish these people?” says the Lord. “Should I not make a nation such as this pay for its sins?
¿No he de castigar a este pueblo ? —declara el Señor. De una nación como ésta, ¿no he de vengarme ?
10 “ Go up through her grape-fields and destroy, but do not destroy all of them. Cut away her branches, for they are not the Lord’s.
Subid por entre sus hileras de vides y destruid, mas no hagáis destrucción total; arrancad sus sarmientos, pues no son del Señor;
11 F or the people of Israel and the people of Judah have not been faithful to Me,” says the Lord. Jerusalem Will Be Destroyed
porque la casa de Israel y la casa de Judá han obrado pérfidamente conmigo —declara el Señor.
12 “ They have lied about the Lord and said, ‘He will do nothing. Nothing bad will happen to us, and we will not see sword or hunger.
Han mentido acerca del Señor; dijeron: El no existe; ninguna calamidad vendrá sobre nosotros, y no veremos ni espada ni hambre.
13 T he men who speak for God are only wind. The word is not in them. So let what they say be done to them!’”
Los profetas son como el viento, y la palabra no está en ellos. Que así se les haga a ellos.
14 S o the Lord, the God of All, says, “Because you have said this, I am making My words in your mouth a fire and I am making these people wood so they will be burned up.
Por tanto, así dice el Señor, Dios de los ejércitos: Por cuanto han hablado esta palabra, he aquí, pongo mis palabras en tu boca por fuego y a este pueblo por leña, y los consumirá.
15 S ee, I am bringing a nation that is far away against you, O people of Israel,” says the Lord. “It is a strong nation and an old nation, a nation whose language you do not know. You cannot understand what they say.
He aquí, voy a traer de lejos una nación contra vosotros, oh casa de Israel —declara el Señor. Es una nación fuerte, es una nación antigua, una nación cuya lengua no conoces, y no podrás entender lo que hable.
16 T heir arrow-holder is like an open grave. All of them are powerful men.
Su aljaba es como sepulcro abierto, todos ellos son valientes.
17 T hey will eat up your food that you gather from your fields. They will eat the food your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your cattle. They will destroy your grape-fields and your fig trees. They will destroy with the sword your strong cities in which you trust.
Devorará tu mies y tu pan, devorará a tus hijos y a tus hijas, devorará tus ovejas y tus vacas, devorará tus viñas y tus higueras; a espada destruirá tus ciudades fortificadas en que confías.
18 “ Yet even in those days I will not make a complete end of you,” says the Lord.
Sin embargo, aun en aquellos días —declara el Señor — no llevaré a cabo una destrucción total de vosotros.
19 “ When your people say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you will say to them, ‘As you have left Me and served strange gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
Y cuando te pregunten: “¿Por qué el Señor nuestro Dios nos ha hecho todo esto?” Les dirás: “Así como me dejasteis y servisteis a dioses extraños en vuestra tierra, así serviréis a extranjeros en una tierra que no es vuestra.”
20 “ Make this known in the family of Jacob and in Judah, saying,
Anunciad esto en la casa de Jacob y proclamadlo en Judá, diciendo:
21 ‘ Hear this, O foolish people without understanding, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear.
“Oíd ahora esto, pueblo necio e insensible, que tienen ojos y no ven, tienen oídos y no oyen.
22 D o you not fear Me?’ says the Lord. ‘Do you not shake in fear before Me? For I have placed the sand to be on one side of the sea, a lasting wall that it cannot cross. Even if there are waves, they cannot pass. Even if they make much noise, they cannot cross over it.
“¿No me teméis ?” —declara el Señor. “¿No tembláis delante de mí, que puse la arena como frontera del mar, límite perpetuo que no traspasará? Aunque se agiten las olas, no prevalecerán; aunque rujan, no pasarán sobre ella.
23 B ut these people have a strong-will and a heart that has turned against Me. They have turned aside and gone away.
“Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; se han desviado y se han ido.
24 T hey do not say in their heart, “Let us fear the Lord our God, Who gives rain in its time, both the fall rain and the spring rain, Who keeps for us the weeks for gathering food.”
“Y no dicen en su corazón: ‘Temamos ahora al Señor nuestro Dios, que da la lluvia a su tiempo, tanto la lluvia de otoño como la de primavera, y que reserva para nosotros las semanas establecidas de la cosecha.’
25 Y our wrong-doing has kept these good things away. Your sins have kept good from you.
“Vuestras iniquidades han alejado estas cosas, y vuestros pecados os han privado del bien.
26 F or sinful men are found among My people. They watch like men lying in wait watching for birds. They set a trap, and they catch men.
“Porque en mi pueblo se encuentran impíos que vigilan como cazadores al acecho; ponen trampa, atrapan hombres.
27 L ike a basket full of birds, their houses are full of lies and false ways. So they have become important and rich.
“Como una jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño; por eso se engrandecieron y se enriquecieron.
28 T hey are fat and smooth, and have done many sinful acts. They do not do what is right for those whose parents have died so that they may do well. And they do not help fight for the rights of the poor.
“Han engordado y se han puesto lustrosos. También sobrepasan en obras de maldad; no defienden la causa, la causa del huérfano, para que prospere, ni defienden los derechos del pobre.
29 “ Should I not punish these people?” says the Lord. “Should I not punish a nation such as this?”
“¿No he de castigar por esto?” —declara el Señor. “De una nación como ésta ¿no he de vengarme ?”
30 A very bad and surprising thing has happened in the land.
Algo espantoso y terrible ha sucedido en la tierra:
31 T he men of God say things that are not true, and the religious leaders rule by their own thoughts. And My people love to have it this way! But what will you do in the end?
los profetas profetizan falsamente, los sacerdotes gobiernan por su cuenta, y a mi pueblo así le gusta. Pero ¿qué haréis al final de esto?