Matthew 10 ~ Mateo 10

picture

1 J esus called His twelve followers to Him. He gave them power to put out demons and to heal all kinds of sickness and disease.

Entonces llamando a sus doce discípulos, Jesús les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

2 T hese are the names of the twelve followers. There were Simon who was called Peter, and Andrew his brother, and James and John who were the sons of Zebedee.

Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo, el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;

3 T here were Philip and Bartholomew and Thomas. There was Matthew, the man who gathered taxes. There were James the son of Alphaeus, and Thaddeaus, and

Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, el hijo de Alfeo, y Tadeo;

4 S imon the Canaanite. There was Judas Iscariot who handed Jesus over to be killed.

Simón el cananita, y Judas Iscariote, el que también le entregó. Jesús envía a los doce

5 J esus sent out these twelve followers. He told them to go, saying, “Stay away from people who are not Jews. And do not go to any town in the country of Samaria.

A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: No vayáis por el camino de los gentiles, y no entréis en ninguna ciudad de los samaritanos.

6 B ut go to the Jewish people who are lost.

Sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

7 A s you go, preach. Say, ‘The holy nation of heaven is near.’

Y cuando vayáis, predicad diciendo: “El reino de los cielos se ha acercado.”

8 H eal the sick and those with bad skin diseases. Raise the dead. Put out demons. You have received much, now give much.

Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, expulsad demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.

9 D o not take gold or silver or brass money with you.

No os proveáis de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en vuestros cintos,

10 D o not take a bag of things for the trip. Do not take two coats or shoes or a walking stick. A workman should receive his food and what he needs.

ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.

11 When you come to a city or town, find a home that is respected and stay there until you leave.

Y en cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis.

12 A s you go into a house, tell them you hope good comes to them.

Al entrar en la casa, dadle vuestro saludo de paz.

13 A nd if the house is respected, give them your good wishes. If it is not respected, let your good wishes come back to you.

Y si la casa es digna, que vuestro saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que vuestro saludo de paz se vuelva a vosotros.

14 W hoever does not receive you or does not listen to what you say, as you leave that house or city, shake off the dust from your feet.

Y cualquiera que no os reciba ni oiga vuestras palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.

15 F or sure, I tell you, it will be easier for the land of Sodom and Gomorrah on the day men stand before God and are told they are guilty, than for that city.

En verdad os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. Advertencias a los doce

16 I am sending you out like sheep with wolves all around you. Be wise like snakes and gentle like doves.

Mirad, yo os envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sed astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.

17 B ut look out for men. They will take you up to their courts and they will hurt you in their places of worship.

Pero cuidaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;

18 T hey will take you in front of the leaders of the people and of the kings because of Me. You will tell them and the people who do not know God about Me.

y hasta seréis llevados delante de gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos y a los gentiles.

19 W hen you are put into their hands, do not worry what you will say or how you will say it. The words will be given you when the time comes.

Pero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis; porque a esa hora se os dará lo que habréis de hablar.

20 I t will not be you who will speak the words. The Spirit of your Father will speak through you.

Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.

21 A brother will hand over a brother to be put to death. A father will hand over his child to be put to death. Children will hand over their parents to be put to death.

Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

22 Y ou will be hated by all people because of Me. But he who stays true to the end will be saved.

Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.

23 W hen they make it hard for you in one town, go to another. For sure, I tell you, before you have gone through the Jewish cities, the Son of Man will come.

Pero cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque en verdad os digo: no terminaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. Palabras de aliento a los doce

24 A follower is not greater than his teacher. A servant who is owned by someone is not greater than his owner.

Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.

25 A follower should be happy to be as his teacher, and a servant who is owned by someone should be happy to be as his owner. If they have called the head of the house Satan, how much more will they speak against those of the house.

Le basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!

26 T hen do not be afraid of them. For nothing is covered up that will not be brought out into the light. There is nothing hid that will not be made known.

Así que no les temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

27 Y ou tell in the light what I tell you in the dark. You must speak with a loud voice from the roofs of houses what you have heard.

Lo que os digo en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.

28 D o not be afraid of them who kill the body. They are not able to kill the soul. But fear Him Who is able to destroy both soul and body in hell.

Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno.

29 A re not two small birds sold for a very small piece of money? And yet not one of the birds falls to the earth without your Father knowing it.

¿No se venden dos pajarillos por un cuarto ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo vuestro Padre.

30 G od knows how many hairs you have on your head.

Y hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.

31 S o do not be afraid. You are more important than many small birds.

Así que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.

32 Whoever makes Me known in front of men, I will make him known to My Father in heaven.

Por tanto, todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.

33 B ut whoever does not make Me known in front of men and acts as if he does not know Me, I will not make him known to My Father in heaven.

Pero cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. El costo del discipulado

34 Do not think I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.

No penséis que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.

35 I came to turn a man against his father. I came to turn a daughter against her mother. I came to turn a daughter-in-law against her mother-in-law.

Porque vine a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;

36 A man will be hated by his own family. Giving Up Things of This Earth

y los enemigos del hombre serán los de su misma casa.

37 He who loves his father and mother more than Me is not good enough for Me. He who loves son or daughter more than Me is not good enough for Me.

El que ama al padre o a la madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a mí, no es digno de mí.

38 H e who does not take his cross and follow Me is not good enough for Me.

Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.

39 H e who wants to keep his life will have it taken away from him. He who loses his life because of Me will have it given back to him.

El que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por mi causa, la hallará.

40 Whoever receives you, receives Me. Whoever receives Me, receives Him Who sent Me.

El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

41 W hoever receives a preacher who speaks for God because he is a preacher, will get the reward of a preacher who speaks for God. Whoever receives a man right with God, because he is a man right with God, will get the reward of a man right with God.

El que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.

42 F or sure, I tell you, anyone who gives a cup of cold water to one of these little ones because he follows Me, will not lose his reward.”

Y cualquiera que como discípulo dé de beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad os digo que no perderá su recompensa.