1 J esus called His twelve followers to Him. He gave them power to put out demons and to heal all kinds of sickness and disease.
ENTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.
2 T hese are the names of the twelve followers. There were Simon who was called Peter, and Andrew his brother, and James and John who were the sons of Zebedee.
Y los nombres de los doce apóstoles son estos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
3 T here were Philip and Bartholomew and Thomas. There was Matthew, the man who gathered taxes. There were James the son of Alphaeus, and Thaddeaus, and
Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;
4 S imon the Canaanite. There was Judas Iscariot who handed Jesus over to be killed.
Simón el Cananita y Judas Iscariote, que también le entregó.
5 J esus sent out these twelve followers. He told them to go, saying, “Stay away from people who are not Jews. And do not go to any town in the country of Samaria.
á estos doce envió Jesús, á los cuales dió mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis;
6 B ut go to the Jewish people who are lost.
Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
7 A s you go, preach. Say, ‘The holy nation of heaven is near.’
Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
8 H eal the sick and those with bad skin diseases. Raise the dead. Put out demons. You have received much, now give much.
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
9 D o not take gold or silver or brass money with you.
No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;
10 D o not take a bag of things for the trip. Do not take two coats or shoes or a walking stick. A workman should receive his food and what he needs.
Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
11 “ When you come to a city or town, find a home that is respected and stay there until you leave.
Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
12 A s you go into a house, tell them you hope good comes to them.
Y entrando en la casa, saludadla.
13 A nd if the house is respected, give them your good wishes. If it is not respected, let your good wishes come back to you.
Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.
14 W hoever does not receive you or does not listen to what you say, as you leave that house or city, shake off the dust from your feet.
Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
15 F or sure, I tell you, it will be easier for the land of Sodom and Gomorrah on the day men stand before God and are told they are guilty, than for that city.
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
16 “ I am sending you out like sheep with wolves all around you. Be wise like snakes and gentle like doves.
He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
17 B ut look out for men. They will take you up to their courts and they will hurt you in their places of worship.
Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
18 T hey will take you in front of the leaders of the people and of the kings because of Me. You will tell them and the people who do not know God about Me.
Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
19 W hen you are put into their hands, do not worry what you will say or how you will say it. The words will be given you when the time comes.
Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
20 I t will not be you who will speak the words. The Spirit of your Father will speak through you.
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
21 “ A brother will hand over a brother to be put to death. A father will hand over his child to be put to death. Children will hand over their parents to be put to death.
Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
22 Y ou will be hated by all people because of Me. But he who stays true to the end will be saved.
Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.
23 W hen they make it hard for you in one town, go to another. For sure, I tell you, before you have gone through the Jewish cities, the Son of Man will come.
Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid á la otra: porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
24 “ A follower is not greater than his teacher. A servant who is owned by someone is not greater than his owner.
El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
25 A follower should be happy to be as his teacher, and a servant who is owned by someone should be happy to be as his owner. If they have called the head of the house Satan, how much more will they speak against those of the house.
Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa?
26 T hen do not be afraid of them. For nothing is covered up that will not be brought out into the light. There is nothing hid that will not be made known.
Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
27 Y ou tell in the light what I tell you in the dark. You must speak with a loud voice from the roofs of houses what you have heard.
Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
28 D o not be afraid of them who kill the body. They are not able to kill the soul. But fear Him Who is able to destroy both soul and body in hell.
Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.
29 A re not two small birds sold for a very small piece of money? And yet not one of the birds falls to the earth without your Father knowing it.
¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
30 G od knows how many hairs you have on your head.
Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
31 S o do not be afraid. You are more important than many small birds.
Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
32 “ Whoever makes Me known in front of men, I will make him known to My Father in heaven.
Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
33 B ut whoever does not make Me known in front of men and acts as if he does not know Me, I will not make him known to My Father in heaven.
Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
34 “ Do not think I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
35 I came to turn a man against his father. I came to turn a daughter against her mother. I came to turn a daughter-in-law against her mother-in-law.
Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
36 A man will be hated by his own family. Giving Up Things of This Earth
Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
37 “ He who loves his father and mother more than Me is not good enough for Me. He who loves son or daughter more than Me is not good enough for Me.
El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
38 H e who does not take his cross and follow Me is not good enough for Me.
Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
39 H e who wants to keep his life will have it taken away from him. He who loses his life because of Me will have it given back to him.
El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
40 “ Whoever receives you, receives Me. Whoever receives Me, receives Him Who sent Me.
El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.
41 W hoever receives a preacher who speaks for God because he is a preacher, will get the reward of a preacher who speaks for God. Whoever receives a man right with God, because he is a man right with God, will get the reward of a man right with God.
El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
42 F or sure, I tell you, anyone who gives a cup of cold water to one of these little ones because he follows Me, will not lose his reward.”
Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa.