John 21 ~ Juan 21

picture

1 A fter this, Jesus again showed Himself to His followers at the lake of Tiberias. It happened like this:

DESPUÉS se manifestó Jesús otra vez á sus discípulos en la mar de Tiberias; y manifestóse de esta manera.

2 S imon Peter and Thomas who was called the Twin and Nathanael from the town of Cana in the country of Galilee and the sons of Zebedee and two other followers were all together.

Estaban juntos Simón Pedro, y Tomás, llamado al Dídimo, y Natanael, el que era de Caná de Galilea, y los hijos de Zebedeo, y otros dos de sus discípulos.

3 S imon Peter said to them, “I am going fishing.” The others said, “We will go with you.” They went out and got into a boat. That night they caught no fish.

Díceles Simón: A pescar voy. Dícenle: Vamos nosotros también contigo. Fueron, y subieron en una barca; y aquella noche no cogieron nada.

4 E arly in the morning Jesus stood on the shore of the lake. The followers did not know it was Jesus.

Y venida la mañana, Jesús se puso á la ribera: mas los discípulos no entendieron que era Jesús.

5 T hen Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They said, “No.”

Y díjoles: Mozos, ¿tenéis algo de comer? Respondiéronle: No.

6 H e said to them, “Put your net over the right side of the boat. Then you will catch some fish.” They put out the net. They were not able to pull it in because it was so full of fish.

Y él les dice: Echad la red á la mano derecha del barco, y hallaréis. Entonces la echaron, y no la podían en ninguna manera sacar, por la multitud de los peces.

7 T hen the follower whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” When Peter heard it was the Lord, he put on his fisherman’s coat. (He had taken it off.) Then he jumped into the water.

Entonces aquel discípulo, al cual amaba Jesús, dijo á Pedro: El Señor es. Y Simón Pedro, como oyó que era el Señor, ciñóse la ropa, porque estaba desnudo, y echóse á la mar.

8 T he other followers came in the boat. They were pulling the net with the fish. They were not far from land, only a little way out.

Y los otros discípulos vinieron con el barco (porque no estaban lejos de tierra sino como doscientos codos), trayendo la red de peces.

9 W hen they came to land they saw fish and bread on a fire.

Y como descendieron á tierra, vieron ascuas puestas, y un pez encima de ellas, y pan.

10 J esus said to them, “Bring some of the fish you have just caught.”

Díceles Jesús; Traed de los peces que cogisteis ahora.

11 S imon Peter went out and pulled the net to land. There were 153 big fish. The net was not broken even with so many.

Subió Simón Pedro, y trajo la red á tierra, llena de grandes peces, ciento cincuenta y tres: y siendo tantos, la red no se rompió.

12 J esus said to them, “Come and eat.” Not one of the followers would ask, “Who are You?” They knew it was the Lord.

Díceles Jesús: Venid, comed. Y ninguno de los discípulos osaba preguntarle: ¿Tú, quién eres? sabiendo que era el Señor.

13 J esus came and took bread and fish and gave it to them.

Viene pues Jesús, y toma el pan, y les da; y asimismo del pez.

14 T his was the third time Jesus had shown Himself to His followers after He had risen from the dead. The Risen Christ Talks to Peter

Esta era ya la tercera vez que Jesús se manifestó á sus discípulos, habiendo resucitado de los muertos.

15 W hen they were finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love Me more than these?” Peter answered Jesus, “Yes, Lord, You know that I love You.” Jesus said to him, “Feed My lambs.”

Y cuando hubieron comido, Jesús dijo á Simón Pedro: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas más que estos? Dícele; Sí Señor: tú sabes que te amo. Dícele: Apacienta mis corderos.

16 J esus said to Peter the second time, “Simon, son of John, do you love Me?” He answered Jesus, “Yes, Lord, You know that I love You.” Jesus said to him, “Take care of My sheep.”

Vuélvele á decir la segunda vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Respóndele: Sí, Señor: tú sabes que te amo. Dícele: Apacienta mis ovejas.

17 J esus said to Peter the third time, “Simon, son of John, do you love Me?” Peter felt bad because Jesus asked him the third time, “Do you love Me?” He answered Jesus, “Lord, You know everything. You know I love You.” Jesus said to him, “Feed My sheep.

Dícele la tercera vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Entristecióse Pedro de que le dijese la tercera vez: ¿Me amas? y dícele: Señor, tú sabes todas las cosas; tú sabes que te amo. Dícele Jesús: Apacienta mis ovejas.

18 F or sure, I tell you, when you were young, you put on your belt and went wherever you wanted to go. When you get old, you will put out your hands and someone else will put on your belt and take you away where you do not want to go.”

De cierto, de cierto te digo: Cuando eras más mozo, te ceñías, é ibas donde querías; mas cuando ya fueres viejo, extenderás tus manos, y te ceñirá otro, y te llevará á donde no quieras.

19 H e said this to tell Peter what kind of death he would die to honor God. After Jesus said this, He said to Peter, “Follow Me.”

Y esto dijo, dando á entender con qué muerte había de glorificar á Dios. Y dicho esto, dícele: Sígueme.

20 P eter turned around. He saw the follower whom Jesus loved, following. This one had been beside Jesus at the supper. This is the one who had asked Jesus, “Lord, who will hand You over?”

Volviéndose Pedro, ve á aquel discípulo al cual amaba Jesús, que seguía, el que también se había recostado á su pecho en la cena, y le había dicho: Señor, ¿quién es el que te ha de entregar?

21 P eter saw him and said to Jesus, “But Lord, what about this one?”

Así que Pedro vió á éste, dice á Jesús: Señor, ¿y éste, qué?

22 J esus said, “If I want this one to wait until I come, what is that to you? You follow Me.”

Dícele Jesús: Si quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué á tí? Sígueme tú.

23 S o the news spread among the followers that this follower would not die. But Jesus did not say to him that he would not die. He said, “If I want him to wait until I come, what is that to you?” John Tells That He Wrote This Book

Salió entonces este dicho entre los hermanos, que aquel discípulo no había de morir. Mas Jesús no le dijo, No morirá; sino: Si quiero que él quede hasta que yo venga ¿qué á ti?

24 T his is the follower who is telling of these things and who has written them. We know that his word is true.

Este es aquel discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas: y sabemos que su testimonio es verdadero.

25 T here are many other things which Jesus did also. If they were all written down, I do not think the world itself could hold the books that would be written.

Y hay también otras muchas cosas que hizo Jesús, que si se escribiesen cada una por sí, ni aun en el mundo pienso que cabrían los libros que se habrían de escribir. Amén.