Genesis 26 ~ Génesis 26

picture

1 N ow there was another time when there was no food in the land, after the time of no food in the days of Abraham. So Isaac went to Gerar, to Abimelech king of the Philistines.

Y HUBO hambre en la tierra, además de la primera hambre que fué en los días de Abraham: y fuése Isaac á Abimelech rey de los Filisteos, en Gerar.

2 T he Lord showed Himself to Isaac, and said, “Do not go to Egypt. Stay in the land I will tell you about.

Y apareciósele Jehová, y díjole: No desciendas á Egipto: habita en la tierra que yo te diré;

3 L ive in this land and I will be with you and bring good to you. For I will give all these lands to you and your children. I will keep the promise I made to your father Abraham.

Habita en esta tierra, y seré contigo, y te bendeciré; porque á ti y á tu simiente daré todas estas tierras, y confirmaré el juramento que juré á Abraham tu padre:

4 I will make your children and all your children’s children as many as the stars of heaven. I will give these lands to them.

Y multiplicaré tu simiente como las estrellas del cielo, y daré á tu simiente todas estas tierras; y todas las gentes de la tierra serán benditas en tu simiente.

5 F or Abraham obeyed Me. He did what I told him to do. He kept My Word and My Law.”

Por cuanto oyó Abraham mi voz, y guardó mi precepto, mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes.

6 S o Isaac stayed in Gerar.

Habitó, pues, Isaac en Gerar.

7 W hen the men of the place asked him about his wife, he said, “She is my sister.” He was afraid to say, “She is my wife,” because he thought to himself, “The men of this place might kill me because of Rebekah, for she is beautiful.”

Y los hombres de aquel lugar le preguntaron acerca de su mujer; y él respondió: Es mi hermana; porque tuvo miedo de decir: Es mi mujer; que tal vez, dijo, los hombres del lugar me matarían por causa de Rebeca; porque era de hermoso aspecto.

8 W hen Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of the window. And he saw Isaac loving his wife Rebekah.

Y sucedió que, después que él estuvo allí muchos días, Abimelech, rey de los Filisteos, mirando por una ventana, vió á Isaac que jugaba con Rebeca su mujer.

9 S o Abimelech called Isaac and said, “See, she is your wife! How could you say, ‘She is my sister’?” Isaac said to him, “Because I thought I would die because of her.”

Y llamó Abimelech á Isaac, y dijo: He aquí ella es de cierto tu mujer: ¿cómo, pues, dijiste: Es mi hermana? E Isaac le respondió: Porque dije: Quizá moriré por causa de ella.

10 A bimelech said, “What is this you have done to us? One of the men might have lain with your wife. And you would have brought guilt upon us.”

Y Abimelech dijo: ¿Por qué nos has hecho esto? Por poco hubiera dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros el pecado.

11 S o Abimelech told all the people, “Whoever touches this man or his wife will be put to death.”

Entonces Abimelech mandó á todo el pueblo, diciendo: El que tocare á este hombre ó á su mujer, de cierto morirá.

12 I saac planted seeds in that land. And he gathered in the same year a hundred times as much as he had planted. The Lord brought good to him.

Y sembró Isaac en aquella tierra, y halló aquel año ciento por uno: y bendíjole Jehová.

13 I saac became rich and kept getting richer until he became a great man.

Y el varón se engrandeció, y fué adelantando y engrandeciéndose, hasta hacerse muy poderoso:

14 F or he had flocks and many cattle and many people working in his house. The Philistines became jealous of him.

Y tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y grande apero; y los Filisteos le tuvieron envidia.

15 T hey filled all the wells with dirt that his father’s servants had dug in the days of his father Abraham.

Y todos los pozos que habían abierto, los criados de Abraham su padre en sus días, los Filisteos los habían cegado y llenado de tierra.

16 T hen Abimelech said to Isaac, “Go away from us. For you are too powerful for us.”

Y dijo Abimelech á Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.

17 S o Isaac left that place. He put up his tents in the valley of Gerar, and lived there.

E Isaac se fué de allí; y asentó sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí.

18 A nd Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of his father Abraham. For the Philistines had closed them up after the death of Abraham. And he gave them the same names that his father had given them.

Y volvió á abrir Isaac los pozos de agua que habían abierto en los días de Abraham su padre, y que los Filisteos habían cegado, muerto Abraham; y llamólos por los nombres que su padre los había llamado.

19 N ow Isaac’s servants dug in the valley and found a well of flowing water there.

Y los siervos de Isaac cavaron en el valle, y hallaron allí un pozo de aguas vivas.

20 T he men who took care of the cattle of Gerar argued with the men who took care of Isaac’s cattle. They said, “The water belongs to us!” So Isaac gave the well the name Esek, because they argued with him.

Y los pastores de Gerar riñeron con los pastores de Isaac, diciendo: El agua es nuestra: por eso llamó el nombre del pozo Esek, porque habían altercado con él.

21 T hen his servants dug another well. And they argued about it also. So he gave it the name Sitnah.

Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él: y llamó su nombre Sitnah.

22 H e moved away from there and dug another well. And they did not argue about it. So he gave it the name Rehoboth. For he said, “Now the Lord has made a large place for us. We will grow much in this land.”

Y apartóse de allí, y abrió otro pozo, y no riñeron sobre él: y llamó su nombre Rehoboth, y dijo: Porque ahora nos ha hecho ensanchar Jehová y fructificaremos en la tierra.

23 T hen he went from there to Beersheba.

Y de allí subió á Beer-seba.

24 T he Lord showed Himself to Isaac that same night, and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bring good to you, and add many to the number of your children and their children’s children, because of My servant Abraham.”

Y apareciósele Jehová aquella noche, y dijo: Yo soy el Dios de Abraham tu padre: no temas, que yo soy contigo, y yo te bendeciré, y multiplicaré tu simiente por amor de Abraham mi siervo.

25 S o Isaac built an altar there. And he called upon the name of the Lord. He put up his tent there. And there Isaac’s servants dug a well.

Y edificó allí un altar, é invocó el nombre de Jehová, y tendió allí su tienda: y abrieron allí los siervos de Isaac un pozo.

26 T hen Abimelech came to him from Gerar, with his friend Ahuzzath, and Phicol, the leader of his army.

Y Abimelech vino á él desde Gerar, y Ahuzzath, amigo suyo, y Phicol, capitán de su ejército.

27 I saac said to them, “Why have you come to me when you hate me and have sent me away from you?”

Y díjoles Isaac: ¿Por qué venís á mí, pues que me habéis aborrecido, y me echasteis de entre vosotros?

28 T hey said, “It is easy for us to see that the Lord is with you. So we said, ‘Let there now be a promise between us, between you and us. Let us make an agreement with you,

Y ellos respondieron: Hemos visto que Jehová es contigo; y dijimos: Haya ahora juramento entre nosotros, entre nosotros y ti, y haremos alianza contigo:

29 t hat you will not hurt us in any way. For we have not touched you, and have done nothing to you but good. We sent you away in peace. And you now have the Lord’s favor.’”

Que no nos hagas mal, como nosotros no te hemos tocado, y como solamente te hemos hecho bien, y te enviamos en paz: tú ahora, bendito de Jehová.

30 S o Isaac made a special supper for them, and they ate and drank.

Entonces él les hizo banquete, y comieron y bebieron.

31 T hey got up early in the morning and made promises to each other. Then Isaac sent them away, and they left him in peace.

Y se levantaron de madrugada, y juraron el uno al otro; é Isaac los despidió, y ellos se partieron de él en paz.

32 T hat same day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. They said to him, “We have found water.”

Y en aquel día sucedió que vinieron los criados de Isaac, y diéronle nuevas acerca del pozo que habían abierto, y le dijeron: Agua hemos hallado.

33 S o he gave the well the name Shibah. So the name of the city is Beersheba to this day.

Y llamólo Seba: por cuya causa el nombre de aquella ciudad es Beer-seba hasta este día.

34 W hen Esau was forty years old, he married Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite.

Y cuando Esaú fué de cuarenta años, tomó por mujer á Judith hija de Beeri Hetheo, y á Basemat hija de Elón Hetheo:

35 A nd they made life full of sorrow for Isaac and Rebekah.

Y fueron amargura de espíritu á Isaac y á Rebeca.