1 T hen the Lord answered Job out of the strong wind and said,
Y RESPONDIO Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2 “ Who is this that makes words of wisdom dark by speaking without much learning?
¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
3 N ow get ready like a man, and I will ask you some questions and you answer Me.
Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 W here were you when I began building the earth? Tell Me, if you have understanding.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 W ho decided how big it was to be, since you know? Who looked to see if it was as big as it should be?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 W hat was it built upon? Who laid its first stone,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿O quién puso su piedra angular,
7 w hen the morning stars sang together and all the sons of God called out for joy?
Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 “ Who shut up the sea with doors, when it rushed out from its secret place?
¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
9 I made clouds its clothing, and put much darkness around it.
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.
10 I marked the places where it could not pass, and set locks and doors.
Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
11 A nd I said, ‘You will come this far, and no farther. Here will your proud waves stop.’
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12 “ Have you ever in your life told the morning when to come, and caused the first light of day to know its place,
¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13 t hat it might take hold of the ends of the earth, and the sinful be shaken out of it?
Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 I t is changed like clay when an object is pushed down to mark it, and they stand out like clothing.
Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:
15 T he light of the sinful is held back, and the arm lifted up is broken.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 “ Have you gone into the wells of the sea? Have you walked on the bottom of the deep sea?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?
17 H ave the gates of death been shown to you? Or have you seen the gates of the deep darkness?
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 H ave you understood how great the earth is? Tell Me, if you know all this.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 “ Where does the light come from? And where is the place of darkness,
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 t hat you may take it to its land, and know the paths to its home?
¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?
21 Y ou know, for you were born then. You are very old!
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, O porque es grande el número de tus días?
22 H ave you gone into the store-houses of the snow? Have you seen the store-houses of the hail,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, O has visto los tesoros del granizo,
23 w hich I have kept for the time of trouble, for the day of war and battle?
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
24 W hat is the way to the place where the light is divided, or the east wind spread over the earth?
¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 “ Who has cut open a way for the flood, and a path for the thunderstorm?
¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,
26 W ho brings rain on the land without people, on a desert without a man in it,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 t o fill the need of the wasted land, and to make the grass grow?
Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
28 D oes the rain have a father? Who has given birth to the drops of rain?
¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 W ho gave birth to ice? And who gave birth to the snow water of heaven?
¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 W ater becomes hard like stone, and the top of the sea is covered with ice.
Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.
31 “ Can you tie the chains of the stars of Pleiades, or loose the ropes of Orion?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, O desatarás las ligaduras del Orión?
32 C an you lead the groups of stars out at the right times? Can you lead the stars of the Bear with her young?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, O guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 D o you know the laws of the heavens? Can you make them to rule over the earth?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 “ Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of water may cover you?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 C an you send out lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?
36 W ho has given wisdom to the heart? Who has given understanding to the mind?
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿O quién dió al entendimiento la inteligencia?
37 W ho can number the clouds by wisdom? Or who can push over the water jars of the heavens,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 w hen the dust gathers together and becomes hard?
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
39 “ Can you hunt food for the lion? Can you fill the hunger of the young lions,
¿CAZARAS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 w hen they lie in their own place in the rock, or wait in their hiding place?
Cuando están echados en las cuevas, O se están en sus guaridas para acechar?
41 W ho gets the food ready for the raven, when its young cry to God and go about without food?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?