1 E very Jewish religious leader is chosen from among men. He is a helper standing between God and men. He gives gifts on the altar in worship to God from the people. He gives blood from animals for the sins of the people.
PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, es constituído á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados:
2 A Jewish religious leader is weak in many ways because he is just a man himself. He knows how to be gentle with those who know little. He knows how to help those who are doing wrong.
Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues que él también está rodeado de flaqueza;
3 B ecause he is weak himself, he must give gifts to God for his own sins as well as for the sins of the people.
Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados.
4 A Jewish religious leader does not choose this honor for himself. God chooses a man for this work. Aaron was chosen this way. Christ Is Our Religious Leader Who Has Made the Way for Man to Go to God
Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón.
5 I t is the same way with Christ. He did not choose the honor of being a Religious Leader Who has made the way for man to go to God. Instead, God said to Christ, “You are My Son. Today I have become Your Father.”
Así también Cristo no se glorificó á sí mismo haciéndose Pontífice, mas el que le dijo: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy;
6 G od says in another part of His Word, “You will be a Religious Leader forever. You will be like Melchizedek.”
Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, Según el orden de Melchîsedec.
7 D uring the time Jesus lived on earth, He prayed and asked God with loud cries and tears. Jesus’ prayer was to God Who was able to save Him from death. God heard Christ because Christ honored God.
El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo.
8 E ven being God’s Son, He learned to obey by the things He suffered.
Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia;
9 A nd having been made perfect, He planned and made it possible for all those who obey Him to be saved from the punishment of sin.
Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen;
10 I n God’s plan He was to be a Religious Leader Who made the way for man to go to God. He was like Melchizedek. Do Not Fall Back Into Sin
Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec.
11 T here is much we could say about this, but it is hard to make you understand. It is because you do not want to hear well.
Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir.
12 B y now you should be teachers. Instead, you need someone to teach you again the first things you need to know from God’s Word. You still need milk instead of solid food.
Porque debiendo ser ya maestros á causa del tiempo, tenéis necesidad de volver á ser enseñados cuáles sean los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado á ser tales que tengáis necesidad de leche, y no de manjar sólido.
13 A nyone who lives on milk cannot understand the teaching about being right with God. He is a baby.
Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;
14 S olid food is for full-grown men. They have learned to use their minds to tell the difference between good and bad.
Mas la vianda firme es para los perfectos, para los que por la costumbre tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.