1 C hristian brothers, we want you to know how the loving-favor of God has been shown in the churches in the country of Macedonia.
ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:
2 T hey have been put to the test by much trouble, but they have much joy. They have given much even though they were very poor.
Que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su bondad.
3 T hey gave as much as they could because they wanted to.
Pues de su grado han dado conforme á sus fuerzas, yo testifico, y aun sobre sus fuerzas;
4 T hey asked from their hearts if they could help the Christians in Jerusalem.
Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos.
5 I t was more than we expected. They gave themselves to the Lord first. Then they gave themselves to us to be used as the Lord wanted.
Y no como lo esperábamos, mas aun á sí mismos se dieron primeramente al Señor, y á nosotros por la voluntad de Dios.
6 W e asked Titus to keep on helping you finish this act of love. He was the one to begin this.
De manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
7 Y ou are rich in everything. You have faith. You can preach. You have much learning. You have a strong desire to help. And you have love for us. Now do what you should about giving also.
Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, que también abundéis en esta gracia.
8 I am not saying that you must do this, but I have told you how others have helped. This is a way to prove how true your love is.
No hablo como quien manda, sino para poner á prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad también de la caridad vuestra.
9 Y ou know of the loving-favor shown by our Lord Jesus Christ. He was rich, but He became poor for your good. In that way, because He became poor, you might become rich.
Porque ya sabéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.
10 T his is what I think. You had better finish what you started a year ago. You were the first to want to give a gift of money.
Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene á vosotros, que comenzasteis antes, no sólo á hacerlo, mas aun á quererlo desde el año pasado.
11 N ow do it with the same strong desires you had when you started.
Ahora pues, llevad también á cabo el hecho, para que como estuvisteis prontos á querer, así también lo estéis en cumplir conforme á lo que tenéis.
12 I f a man is ready and willing to give, he should give of what he has, not of what he does not have.
Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.
13 T his does not mean that others do not have to give and you have to give much. You should share alike.
Porque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;
14 Y ou have more than you need now. When you have need, then they can help you. You should share alike.
Sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque haya igualdad;
15 T he Holy Writings say, “The man who gathered much did not have too much. The man who did not gather much had enough.” Titus Will Be Coming
Como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
16 I thank God that He gave Titus the same desire to help you.
Empero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.
17 H e was glad when we asked him to help you. He decided himself to go to you.
Pues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.
18 W e are sending the Christian brother along. He is respected in the churches for his preaching.
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio es por todas las iglesias;
19 N ot only that, but he has been asked by the churches to travel with me to Jerusalem. He will help in giving them the gift. The Lord will be honored by it because it shows how we want to help each other.
Y no sólo esto, mas también fué ordenado por las iglesias el compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada de nosotros para gloria del mismo Señor, y para demostrar vuestro pronto ánimo:
20 W e want everyone to trust us with the way we take this large gift of money to them.
Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
21 W e want to do the right thing. We want God and men to know we are honest.
Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
22 W e are sending another Christian brother with them. We have tested him many times. His faith has proven to be true. He wants very much to help because he trusts you.
Enviamos también con ellos á nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, mas ahora mucho más con la mucha confianza que tiene en vosotros.
23 T itus works with me to help you. The other two Christian brothers have been sent by the churches. Their lives honor Christ.
Ora en orden á Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; ó acerca de nuestros hermanos, los mensajeros son de las iglesias, y la gloria de Cristo.
24 S how these men you love them and let the churches see your love. Show them the reason I am proud of you.
Mostrad pues, para con ellos á la faz de las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra gloria acerca de vosotros.