1 T he Lord spoke to Moses in the Sinai desert, in the meeting tent on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt. The Lord said,
Y HABLO Jehová á Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo del testimonio, en el primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:
2 “ Number all the people of Israel, by their families, by those of their fathers’ houses. Write down the names of every male, head by head,
Tomad el encabezamiento de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas:
3 t wenty years old and older. You and Aaron number by their armies whoever in Israel is able to go out to war.
De veinte años arriba, todos los que pueden salir á la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus cuadrillas.
4 A man from each family should be with you to help you. Each one should be the head of his father’s house.
Y estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres.
5 T hese are the names of the men who will help you: Shedeur’s son Elizur from Reuben,
Y estos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
6 Z urishaddai’s son Shelumiel from Simeon,
De Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai.
7 A mminadab’s son Nahshon from Judah,
De Judá, Naasón hijo de Aminadab.
8 Z uar’s son Nethanel from Issachar,
De Issachâr, Nathanael hijo de Suar.
9 a nd Helon’s son Eliab from Zebulun.
De Zabulón, Eliab hijo de Helón.
10 F rom the sons of Joseph there will be Ammihud’s son Elishama from Ephraim, and Pedahzur’s son Gamaliel from Manasseh.
De los hijos de José: de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
11 T here will be Gideoni’s son Abidan from Benjamin,
De Benjamín, Abidán hijo de Gedeón.
12 A mmishaddai’s son Ahiezer from Dan,
De Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai.
13 O chran’s son Pagiel from Asher,
De Aser, Phegiel hijo de Ocrán.
14 D euel’s son Eliasaph from Gad,
De Gad, Eliasaph hijo de Dehuel.
15 a nd Enan’s son Ahira from Naphtali.”
De Nephtalí, Ahira hijo de Enán.
16 T hese were the ones chosen from the people. They were the leaders of their fathers’ families, the heads of thousands in Israel.
Estos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
17 M oses and Aaron took these men who had been chosen by name.
Tomó pues Moisés y Aarón á estos varones que fueron declarados por sus nombres:
18 A nd they gathered all the people together on the first day of the second month. The people gave their names by families, by their fathers’ houses, by the number of names from twenty years old and older, head by head.
Y juntaron toda la congregación en el primero del mes segundo, y fueron reunidos sus linajes, por las casas de sus padres, según la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, por sus cabezas,
19 T hey did just as the Lord had told Moses. So he numbered them in the desert of Sinai.
Como Jehová lo había mandado á Moisés; y contólos en el desierto de Sinaí.
20 T he sons of Reuben, Israel’s first-born, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
Y los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
21 T he number of the family of Reuben was 46, 500.
Los contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil y quinientos.
22 T he sons of Simeon were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Simeón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, los contados de ellos conforme á la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
23 T he number of the family of Simeon was 59, 300.
Los contados de ellos, de la tribu de Simeón, cincuenta y nueve mil y trescientos.
24 T he sons of Gad were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Gad, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
25 T he number of the family of Gad was 45, 650.
Los contados de ellos, de la tribu de Gad, cuarenta y cinco mil seiscientos y cincuenta.
26 T he sons of Judah were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Judá, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
27 T he number of the family of Judah was 74, 600.
Los contados de ellos, de la tribu de Judá, setenta y cuatro mil y seiscientos.
28 T he sons of Issachar were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Issachâr, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
29 T he number of the family of Issachar was 54, 400.
Los contados de ellos, de la tribu de Issachâr, cincuenta y cuatro mil y cuatrocientos.
30 T he sons of Zebulun were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Zabulón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de sus nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
31 T he number of the family of Zebulun was 57, 400.
Los contados de ellos, de la tribu de Zabulón, cincuenta y siete mil y cuatrocientos.
32 T he sons of Joseph, the sons of Ephraim, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de José: de los hijos de Ephraim, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
33 T he number of the family of Ephraim was 40, 500.
Los contados de ellos, de la tribu de Ephraim, cuarenta mil y quinientos.
34 T he sons of Manasseh were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Manasés, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
35 T he number of the family of Manasseh was 32, 200.
Los contados de ellos, de la tribu de Manasés, treinta y dos mil y doscientos.
36 T he sons of Benjamin were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Benjamín, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
37 T he number of the family of Benjamin was 35, 400.
Los contados de ellos, de la tribu de Benjamín, treinta y cinco mil y cuatrocientos.
38 T he sons of Dan were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Dan, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
39 T he number of the family of Dan was 62, 700.
Los contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil y setecientos.
40 T he sons of Asher were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Aser, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra.
41 T he number of the family of Asher was 41, 500.
Los contados de ellos, de la tribu de Aser, cuarenta y un mil y quinientos.
42 T he sons of Naphtali were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
De los hijos de Nephtalí, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
43 T he number of the family of Naphtali was 53, 400.
Los contados de ellos, de la tribu de Nephtalí, cincuenta y tres mil y cuatrocientos.
44 T hese were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each chosen from his father’s house.
Estos fueron los contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, con los príncipes de Israel, que eran doce, uno por cada casa de sus padres.
45 A ll the men of Israel were numbered by their fathers’ houses, twenty years old and older, whoever in Israel was able to go out to war.
Y fueron todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra en Israel;
46 T he number of all the men was 603, 550.
Fueron todos los contados seiscientos tres mil quinientos y cincuenta.
47 B ut the Levites by their fathers’ family were not numbered with them.
Pero los Levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres.
48 F or the Lord had told Moses,
Porque habló Jehová á Moisés, diciendo:
49 “ Only the family of Levi should not be numbered. Do not add their number among the sons of Israel.
Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel:
50 B ut have the Levites take care of the meeting tent of the Law, and all that is in it, and all that belongs to it. They will carry the meeting tent and all that goes in it. They will take care of it, and set up their tents around it.
Mas tú pondrás á los Levitas en el tabernáculo del testimonio, y sobre todos sus vasos, y sobre todas las cosas que le pertenecen: ellos llevarán el tabernáculo y todos sus vasos, y ellos servirán en él, y asentarán sus tiendas alrededor del tabernáculo.
51 W hen the meeting tent is to be moved, the Levites will take it down. When the meeting tent is brought to a place to stay, the Levites will set it up. If anyone else comes near, he must be put to death.
Y cuando el tabernáculo partiere, los Levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo parare, los Levitas lo armarán: y el extraño que se llegare, morirá.
52 T he people of Israel will set up their tents by their own groups and armies, each man by his own flag.
Y los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto á su bandera, por sus cuadrillas;
53 B ut the Levites will set up their tents around the meeting tent of the Law. Then no anger will come upon the people of Israel. The Levites must take care of the meeting tent of the Law.”
Mas los Levitas asentarán las suyas alrededor del tabernáculo del testimonio, y no habrá ira sobre la congregacíon de los hijos de Israel: y los Levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio.
54 S o the people of Israel did this. They did everything the Lord had told Moses.
E hicieron los hijos de Israel conforme á todas las cosas que mandó Jehová á Moisés; así lo hicieron.