1 T hen I saw another angel coming down from heaven. He had much power. The earth was made bright with his shining-greatness.
Y DESPUÉS de estas cosas vi otro ángel descender del cielo teniendo grande potencia; y la tierra fué alumbrada de su gloria.
2 H e cried out with a loud voice, “The big and powerful city of Babylon is destroyed. Demons and every kind of unclean spirit live there. Unclean birds that are hated are there.
Y clamó con fortaleza en alta voz, diciendo: Caída es, caída es la grande Babilonia, y es hecha habitación de demonios, y guarida de todo espíritu inmundo, y albergue de todas aves sucias y aborrecibles.
3 F or she gave her wine to the nations of the world. It was the wine of her desire for sex sins. The kings of the earth have done these sex sins with her. The men of the earth who buy and sell have become rich from the riches she received while living in sin.”
Porque todas las gentes han bebido del vino del furor de su fornicación; y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido de la potencia de sus deleites.
4 I heard another voice from heaven saying, “Come out from her, my people. Do not be a part of her sins so you will not share her troubles.
Y oí otra voz del cielo, que decía: Salid de ella, pueblo mío, porque no seáis participantes de sus pecados, y que no recibáis de sus plagas;
5 F or her sins are as high as heaven. God is ready to punish her for her sins.
Porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus maldades.
6 P ay her back for what she has paid you. Give back to her twice as much for what she has done. In her own cup give her twice as much as she gave.
Tornadle á dar como ella os ha dado, y pagadle al doble según sus obras; en el cáliz que ella os dió á beber, dadle á beber doblado.
7 G ive her as much trouble and suffering as the fun and the rich living she chose for herself. In her heart she says, ‘I sit here like a queen. I am not a woman whose husband has died. I will never have sorrow.’
Cuanto ella se ha glorificado, y ha estado en deleites, tanto dadle de tormento y llanto; porque dice en su corazón: Yo estoy sentada reina, y no soy viuda, y no veré llanto.
8 B ecause of this, troubles of death and sorrow and no food will come to her in one day. She will be burned with fire. For the Lord God is powerful. He is the One Who says she is guilty. Kings Cry Because of Babylon
Por lo cual en un día vendrán sus plagas, muerte, llanto y hambre, y será quemada con fuego; porque el Señor Dios es fuerte, que la juzgará.
9 “ Then the kings of the earth will cry for her and be sorry when they see the smoke of her burning. They are the ones who did sex sins with her and lived as rich people.
Y llorarán y se lamentarán sobre ella los reyes de la tierra, los cuales han fornicado con ella y han vivido en deleites, cuando ellos vieren el humo de su incendio,
10 T hey stand a long way from her because they are afraid of her sufferings. They say, ‘It is bad! It is bad for the big and powerful city of Babylon. For in one hour she is destroyed.’
Estando lejos por el temor de su tormento, diciendo: Ay, ay, de aquella gran ciudad de Babilonia, aquella fuerte ciudad; porque en una hora vino tu juicio!
11 T he men of the earth who buy and sell are sorry for her and cry. They cry because there is no one to buy their things anymore.
Y los mercaderes de la tierra lloran y se lamentan sobre ella, porque ninguno compra más sus mercaderías:
12 T hey sold gold and silver and stones worth much money and pearls. They sold fine linen and purple and red silk cloth. They sold all kinds of perfumed wood. They sold things made from the teeth of animals and things made from wood that cost much money. They sold brass and iron and stone.
Mercadería de oro, y de plata, y de piedras preciosas, y de margaritas, y de lino fino, y de escarlata, y de seda, y de grana, y de toda madera olorosa, y de todo vaso de marfil, y de todo vaso de madera preciosa, y de cobre, y de hierro, y de mármol;
13 T hey sold spices and perfumes of all kinds. They sold wine and olive oil and fine flour and wheat. They sold cows and sheep and horses and wagons. They sold men who are not free and they sold the lives of men.
Y canela, y olores, y ungüentos, y de incienso, y de vino, y de aceite; y flor de harina y trigo, y de bestias, y de ovejas; y de caballos, y de carros, y de siervos, y de almas de hombres.
14 T hey say to her, ‘All the good things you wanted so much are gone from you. Your riches are gone. The things you liked so much are gone. You will never have them again.’
Y los frutos del deseo de tu alma se apartaron de ti; y todas las cosas gruesas y excelentes te han faltado, y nunca más las hallarás.
15 T he men of the earth who became rich by buying and selling in that city will stand a long way back because they are afraid of her sufferings. They will cry and have sorrow.
Los mercaderes de estas cosas, que se han enriquecido, se pondrán lejos de ella por el temor de su tormento, llorando y lamentando,
16 T hey will say, ‘It is bad! It is bad for that powerful city. She dressed in fine linen of purple and red. She covered herself with gold and pearls and stones worth much money.
Y diciendo: Ay, ay, aquella gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, y de escarlata, y de grana, y estaba dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas!
17 F or in one hour her riches are destroyed.’ The captain of every ship and all who traveled on ships and all who worked on ships stood a long way back.
Porque en una hora han sido desoladas tantas riquezas. Y todo patrón, y todos los que viajan en naves, y marineros, y todos los que trabajan en el mar, se estuvieron lejos;
18 T hey cried out as they saw the smoke of her burning, saying, ‘Has there ever been such a city as powerful as this one?’
Y viendo el humo de su incendio, dieron voces, diciendo: ¿Qué ciudad era semejante á esta gran ciudad?
19 T hey threw dirt on their heads. They cried out with much sorrow and said, ‘It is bad! It is bad for the powerful city! She is the place where all those who owned ships on the sea became rich from all her riches. For in one hour everything is gone!’
Y echaron polvo sobre sus cabezas; y dieron voces, llorando y lamentando, diciendo: Ay, ay, de aquella gran ciudad, en la cual todos los que tenían navíos en la mar se habían enriquecido de sus riquezas; que en una hora ha sido desolada!
20 “ Be full of joy because of her, O heaven! Be full of joy, you who belong to God and missionaries and early preachers! For God has punished her for what she did to you.”
Alégrate sobre ella, cielo, y vosotros, santos, apóstoles, y profetas; porque Dios ha vengado vuestra causa en ella.
21 T hen a strong angel picked up a large stone like those used for grinding wheat. He threw it into the sea, saying, “The big and strong city of Babylon will be thrown down like this. It will never be found again.
Y un ángel fuerte tomó una piedra como una grande piedra de molino, y la echó en la mar, diciendo: Con tanto ímpetu será derribada Babilonia, aquella grande ciudad, y nunca jamás será hallada.
22 T he sound of those playing on harps and on flutes and on horns will not be heard in you again. No workman doing any kind of work will be found in you again. The sound of the grinding-stone will not be heard in you again.
Y voz de tañedores de arpas, y de músicos, y de tañedores de flautas y de trompetas, no será más oída en ti; y todo artífice de cualquier oficio, no será más hallado en ti; y el sonido de muela no será más en ti oído:
23 N o light will ever shine in you again. There will be no more happy voices from a wedding heard in you. Your men who bought and sold were the most powerful on earth. You fooled people over all the world by your witchcraft.
Y luz de antorcha no alumbrará más en ti; y voz de esposo ni de esposa no será más en ti oída; porque tus mercaderes eran los magnates de la tierra; porque en tus hechicerías todas las gentes han errado.
24 A nd in this city was found the blood of the early preachers and of those who belonged to God and of all those who had been killed on the earth.”
Y en ella fué hallada la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido muertos en la tierra.