1 T hen the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘The Lord says this: “Let My people go, so they may worship Me.
ENTONCES Jehová dijo á Moisés: Entra á Faraón, y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir á mi pueblo, para que me sirvan.
2 B ut if you will not let them go, I will bring trouble to your whole country with frogs.
Y si no lo quisieres dejar ir, he aquí yo heriré con ranas todos tus términos:
3 T he Nile will be full of frogs. They will come up and go in your house and in your room and on your bed. They will come in the houses of your servants and on your people. They will come in your stoves and in your bread dough.
Y el río criará ranas, las cuales subirán, y entrarán en tu casa, y en la cámara de tu cama, y sobre tu cama, y en las casas de tus siervos, y en tu pueblo, y en tus hornos, y en tus artesas:
4 T he frogs will come up on you and your people and all your servants.”’”
Y las ranas subirán sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos.
5 T hen the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Put out your hand with your special stick over the rivers and over the pools. Make frogs come up on the land of Egypt.’”
Y Jehová dijo á Moisés: Di á Aarón: Extiende tu mano con tu vara sobre los ríos, arroyos, y estanques, para que haga venir ranas sobre la tierra de Egipto.
6 S o Aaron put his hand out over the waters of Egypt. And the frogs came up and covered the land of Egypt.
Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto.
7 B ut the wonder-workers did the same thing using their secret ways. They made frogs come up on the land of Egypt. Frogs Destroyed
Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, é hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.
8 T hen Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “You pray to the Lord to take the frogs away from me and my people. And I will let the people go, so they may give a gift in worship to the Lord.”
Entonces Faraón llamó á Moisés y á Aarón, y díjoles: Orad á Jehová que quite las ranas de mí y de mi pueblo; y dejaré ir al pueblo, para que sacrifique á Jehová.
9 M oses said to Pharaoh, “The honor is yours to tell me when I should pray for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses and stay only in the Nile.”
Y dijo Moisés á Faraón: Gloríate sobre mí: ¿cuándo oraré por ti, y por tus siervos, y por tu pueblo, para que las ranas sean quitadas de ti, y de tus casas, y que solamente se queden en el río?
10 P haraoh said, “Tomorrow.” And Moses said, “May it be as you say. You will know that there is no one like the Lord our God.
Y él dijo: Mañana. Y Moisés respondió: Se hará conforme á tu palabra, para que conozcas que no hay como Jehová nuestro Dios:
11 T he frogs will go away from you and your houses and your servants and your people. They will stay only in the Nile.”
Y las ranas se irán de ti, y de tus casas, y de tus siervos, y de tu pueblo, y solamente se quedarán en el río.
12 T hen Moses and Aaron went away from Pharaoh. And Moses cried to the Lord about the frogs that He had brought against Pharaoh.
Entonces salieron Moisés y Aarón de con Faraón, y clamó Moisés á Jehová sobre el negocio de las ranas que había puesto á Faraón.
13 T he Lord did as Moses said. The frogs died in and around the houses and the fields.
E hizo Jehová conforme á la palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los cortijos, y de los campos.
14 T he people gathered them together, and the land had a bad smell.
Y las juntaron en montones, y apestaban la tierra.
15 B ut when Pharaoh saw that there was rest from the trouble, he made his heart hard. He did not listen to them, just as the Lord had said. Dust Turned to Lice
Y viendo Faraón que le habían dado reposo, agravó su corazón, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.
16 T hen the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Put out your special stick and hit the dust of the earth. It will become lice through all the land of Egypt.’”
Entonces Jehová dijo á Moisés: Di á Aarón: Extiende tu vara, y hiere el polvo de la tierra, para que se vuelva piojos por todo el país de Egipto.
17 A nd they did so. Aaron put out his hand with his stick and hit the dust of the earth. And there were lice on man and animal. All the dust of the earth became lice through all the land of Egypt.
Y ellos lo hicieron así; y Aarón extendió su mano con su vara, é hirió el polvo de la tierra, el cual se volvió piojos, así en los hombres como en las bestias: todo el polvo de la tierra se volvió piojos en todo el país de Egipto.
18 T he wonder-workers tried to cause lice to come by using their secret ways. But they could not. So there were lice on man and animal.
Y los encantadores hicieron así también, para sacar piojos con sus encantamientos; mas no pudieron. Y había piojos así en los hombres como en las bestias.
19 T hen the wonder-workers said to Pharaoh, “This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hard. He did not listen to them, just as the Lord had said. Flies Cover All the Land
Entonces los magos dijeron á Faraón: Dedo de Dios es este. Mas el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.
20 T hen the Lord said to Moses, “Get up early in the morning and wait for Pharaoh as he goes out to the water. Say to him, ‘The Lord says this: “Let My people go, so they may worship Me.
Y Jehová dijo á Moisés: Levántate de mañana y ponte delante de Faraón, he aquí él sale á las aguas; y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir á mi pueblo, para que me sirva.
21 F or if you will not let My people go, I will send many flies upon you and upon your servants and upon your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and also the ground will be covered with them.
Porque si no dejares ir á mi pueblo, he aquí yo enviaré sobre ti, y sobre tus siervos, y sobre tu pueblo, y sobre tus casas toda suerte de moscas; y las casas de los Egipcios se henchirán de toda suerte de moscas, y asimismo la tierra donde ellos estuvieren.
22 B ut on that day I will set apart the land of Goshen where My people are living so no flies will be there. Then you may know that I, the Lord, am in the land.
Y aquel día yo apartaré la tierra de Gosén, en la cual mi pueblo habita, para que ninguna suerte de moscas haya en ella; á fin de que sepas que yo soy Jehová en medio de la tierra.
23 I will divide My people from your people. Tomorrow you will see this happen.”’”
Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.
24 A nd the Lord did so. And there came a great many flies flying all over inside the house of the Pharaoh and in the houses of his servants. The land was destroyed because of the many flies in all the land of Egypt.
Y Jehová lo hizo así: que vino toda suerte de moscas molestísimas sobre la casa de Faraón, y sobre las casas de sus siervos, y sobre todo el país de Egipto; y la tierra fué corrompida á causa de ellas.
25 T hen Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “Go and give a gift in worship to your God here in the land.”
Entonces Faraón llamó á Moisés y á Aarón, y díjoles: Andad, sacrificad á vuestro Dios en la tierra.
26 B ut Moses said, “It is not right to do this. For the Egyptians hate what we would give in worship to the Lord our God. If the Egyptians see us giving this gift and doing what they think is sinful, will they not throw stones at us?
Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque sacrificaríamos á Jehová nuestro Dios la abominación de los Egipcios. He aquí, si sacrificáramos la abominación de los Egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían?
27 W e must travel three days to the desert and give a gift in worship to the Lord our God, as He tells us to do.”
Camino de tres días iremos por el desierto, y sacrificaremos á Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.
28 S o Pharaoh said, “I will let you go, so you may give a gift to the Lord your God. But do not go very far away. Pray for me.”
Y dijo Faraón: Yo os dejaré ir para que sacrifiquéis á Jehová vuestro Dios en el desierto, con tal que no vayáis más lejos: orad por mí.
29 T hen Moses said, “I am leaving you. I will pray to the Lord that the many flies may leave Pharaoh and his servants and his people tomorrow. But do not let Pharaoh lie again by not letting the people go to give a gift on an altar to the Lord.” The Flies Are Destroyed
Y respondió Moisés: He aquí, en saliendo yo de contigo, rogaré á Jehová que las diversas suertes de moscas se vayan de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo mañana; con tal que Faraón no falte más, no dejando ir al pueblo á sacrificar á Jehová.
30 S o Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
Entonces Moisés salió de con Faraón, y oró á Jehová.
31 A nd the Lord did as Moses asked. He took the many flies away from Pharaoh and his servants and his people. Not one was left.
Y Jehová hizo conforme á la palabra de Moisés; y quitó todas aquellas moscas de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo, sin que quedara una.
32 B ut Pharaoh made his heart hard this time also. He did not let the people go.
Mas Faraón agravó aún esta vez su corazón, y no dejó ir al pueblo.