Acts 11 ~ Hechos 11

picture

1 T he missionaries and followers who were in the country of Judea heard that the people who were not Jews also had received the Word of God.

Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios.

2 W hen Peter went up to Jerusalem, the Jewish followers argued with him.

Y como Pedro subió á Jerusalem, contendían contra él los que eran de la circuncisión,

3 T hey said, “Why did you visit those people who are not Jews and eat with them?”

Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos?

4 T hen Peter began to tell all that had happened from the beginning to the end. He said,

Entonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo:

5 While I was praying in the city of Joppa, I saw in a dream something coming down from heaven. It was like a large linen cloth let down by the four corners until it came to me.

Estaba yo en la ciudad de Joppe orando, y vi en rapto de entendimiento una visión: un vaso, como un gran lienzo, que descendía, que por los cuatro cabos era abajado del cielo, y venía hasta mí.

6 A s I looked at it, I saw four-footed animals and snakes of the earth and birds of the sky.

En el cual como puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.

7 I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill something and eat it.’

Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.

8 B ut I said, ‘No, Lord! Nothing that is unclean has ever gone into my mouth.’

Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común ó inmunda entró jamás en mi boca.

9 T he voice from heaven said the second time, ‘What God has made clean you must not say is unclean.’

Entonces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.

10 T his happened three times and then it was taken up again to heaven.

Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.

11 Three men had already come to the house where I was staying. They had been sent to me from the city of Caesarea.

Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesarea.

12 T he Holy Spirit told me to go with them and not doubt about going. These six men also went with me to this man’s house.

Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón,

13 H e told us how he had seen an angel in his own home. The angel had stood in front of him and said, ‘Send men to Joppa to ask for Simon Peter.

El cual nos contó cómo había visto un ángel en su casa, que se paró, y le dijo: Envía á Joppe, y haz venir á un Simón que tiene por sobrenombre Pedro;

14 H e will tell you and all your family how you can be saved from the punishment of sin.’

El cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tu, y toda tu casa.

15 As I began to talk to them, the Holy Spirit came down on them just as He did on us at the beginning.

Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.

16 T hen I remembered the Lord had said, ‘John baptized with water but you will be baptized with the Holy Spirit.’

Entonces me acordé del dicho del Señor, como dijo: Juan ciertamente bautizó en agua; mas vosotros seréis bautizados en Espíritu Santo.

17 I f God gave to them the same gift He gave to us after we put our trust in the Lord Jesus Christ, how could I stand against God?”

Así que, si Dios les dió el mismo don también como á nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar á Dios?

18 W hen they heard these words, they said nothing more. They thanked God, saying, “Then God has given life also to the people who are not Jews. They have this new life by being sorry for their sins and turning from them.” The Followers Are Called Christians First In Antioch

Entonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron á Dios, diciendo: De manera que también á los Gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida.

19 T hose who went different places because of the trouble that started over Stephen had gone as far as the cities of Phoenicia and Cyprus and Antioch. They had preached the Word, but only to the Jews.

Y los que habían sido esparcidos por causa de la tribulación que sobrevino en tiempo de Esteban, anduvieron hasta Fenicia, y Cipro, y Antioquía, no hablando á nadie la palabra, sino sólo á los Judíos.

20 S ome of the men from Cyprus and Cyrene returned to Antioch. They preached the Good News of Jesus Christ to the Greek people there.

Y de ellos había unos varones Ciprios y Cirenences, los cuales como entraron en Antioquía, hablaron á los Griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús.

21 T he Lord gave them power. Many people put their trust in the Lord and turned to Him.

Y la mano del Señor era con ellos: y creyendo, gran número se convirtió al Señor.

22 T he news of this came to the church in Jerusalem. They sent Barnabas to Antioch.

Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.

23 W hen he got there and saw how good God had been to them, he was full of joy. He told them to be true and faithful to the Lord.

El cual, como llegó, y vió la gracia de Dios, regocijóse; y exhortó á todos á que permaneciesen en el propósito del corazón en el Señor.

24 B arnabas was a good man and full of the Holy Spirit and faith. And many people became followers of the Lord.

Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.

25 F rom there Barnabas went on to the city of Tarsus to look for Saul.

Después partió Bernabé á Tarso á buscar á Saulo; y hallado, le trajo á Antioquía.

26 W hen he found Saul, he brought him back with him to Antioch. For a year they taught many people in the church. The followers were first called Christians in Antioch. The Antioch Church Helps the Jerusalem Church

Y conversaron todo un año allí con la iglesia, y enseñaron á mucha gente; y los discípulos fueron llamados Cristianos primeramente en Antioquía.

27 A t that time some men who preached God’s Word came to Antioch and told what was going to happen. They were from Jerusalem.

Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas á Antioquía.

28 O ne of them was Agabus. The Holy Spirit told him to stand up and speak. He told them there would be very little food to eat over all the world. This happened when Claudius was leader of the country.

Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que había de haber una grande hambre en toda la tierra habitada: la cual hubo en tiempo de Claudio.

29 T he Christians agreed that each one should give what money he could to help the Christians living in Judea.

Entonces los discípulos, cada uno conforme á lo que tenía, determinaron enviar subsidio á los hermanos que habitaban en Judea:

30 T hey did this and sent it to the church leaders with Barnabas and Saul.

Lo cual asimismo hicieron, enviándolo á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.