Matthew 11 ~ Mateo 11

picture

1 W hen Jesus finished telling His twelve followers what to do, He went away from there to teach and preach in their towns.

Y FUÉ, que acabando Jesús de dar mandamientos á sus doce discípulos, se fué de allí á enseñar y á predicar en las ciudades de ellos.

2 W hen John the Baptist was in prison, he heard what Jesus was doing. He sent his followers.

Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

3 T hey asked, “Are You the One Who was to come, or should we look for another?”

Diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?

4 J esus said to them, “Go and tell John what you see and hear.

Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber á Juan las cosas que oís y veis:

5 T he blind are made to see. Those who could not walk are walking. Those who have had bad skin diseases are healed. Those who could not hear are hearing. The dead are raised up to life and the Good News is preached to poor people.

Los ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y á los pobres es anunciado el evangelio.

6 H e is happy who is not ashamed of Me and does not turn away because of Me.” Jesus Tells about John the Baptist

Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

7 A s the followers of John the Baptist went away, Jesus began to tell the people about John. He said, “What did you go out to see in the desert? A small tree shaking in the wind?

E idos ellos, comenzó Jesús á decir de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver al desierto? ¿una caña que es meneada del viento?

8 B ut what did you go out to see? A man dressed in good clothes? Those who are dressed in good clothes are in the houses of kings.

Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un hombre cubierto de delicados vestidos? He aquí, los que traen vestidos delicados, en las casas de los reyes están.

9 W hat did you go out to see? One who speaks for God? Yes, I tell you, he is more than one who speaks for God.

Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y más que profeta.

10 T his is the man the Holy Writings spoke of when they said, ‘See! I will send My helper to carry news ahead of You. He will make Your way ready for You!’

Porque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, Que aparejará tu camino delante de ti.

11 F or sure, I tell you, of those born of women, there is no one greater than John the Baptist. The least in the holy nation of heaven is greater than he.

De cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujeres otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es muy más pequeño en el reino de los cielos, mayor es que él.

12 F rom the days of John the Baptist until now, the holy nation of heaven has suffered very much. Fighting men try to take it.

Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al reino de los cielos se hace fuerza, y los valientes lo arrebatan.

13 A ll the early preachers and the Law told about it until the time of John.

Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.

14 A nd if you will believe it, he is Elijah who was to come.

Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.

15 Y ou have ears, then listen! Jesus Speaks Against Cities in Galilee

El que tiene oídos para oir, oiga.

16 What are the people of this day like? They are like children playing in the center of town where people gather. They call to their friends.

Mas ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,

17 T hey say, ‘We played music for you, but you did not dance. We showed sorrow in front of you, but you did not show sorrow.’

Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.

18 J ohn came and did not eat or drink. They said, ‘He has a demon.’

Porque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.

19 T hen the Son of Man came and ate and drank. They said, ‘See! He eats too much and likes wine. He is a friend of men who gather taxes and of sinners!’ But wisdom shows itself to be right by what it does.”

Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es justificada por sus hijos.

20 T hen He began to say strong words against the cities where most of His powerful works were done. He spoke to them because they were not sorry for their sins and did not turn from them.

Entonces comenzó á reconvenir á las ciudades en las cuales habían sido hechas muy muchas de sus maravillas, porque no se habían arrepentido, diciendo:

21 It is bad for you, city of Chorazin! It is bad for you, town of Bethsaida! For if the powerful works which were done in you had been done in the cities of Tyre and Sidon, they would have turned from their sins long ago. They would have shown their sorrow by putting on clothes made from hair and would have sat in ashes.

Ay de ti, Corazín! ­Ay de ti, Bethsaida! porque si en Tiro y en Sidón fueran hechas las maravillas que han sido hechas en vosotras, en otro tiempo se hubieran arrepentido en saco y en ceniza.

22 I tell you, it will be better for Tyre and Sidon on the day men stand before God and are told they are guilty, than for you.

Por tanto os digo, que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras.

23 And Capernaum, are you to be lifted up into heaven? You will be taken down to hell. If the powerful works which were done in you had been done in the city of Sodom, it would be here to this day.

Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos serás abajada; porque si en los de Sodoma fueran hechas las maravillas que han sido hechas en ti, hubieran quedado hasta el día de hoy.

24 B ut I say to you that it will be better for the land of Sodom on the day men stand before God and are told they are guilty, than for you.” Jesus Prays to His Father

Por tanto os digo, que á la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á ti.

25 A t that time Jesus said, “Thank You, Father, Lord of heaven and earth, because You hid these things from the wise and from those who have much learning. You have shown them to little children.

En aquel tiempo, respondiendo Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, que hayas escondido estas cosas de los sabios y de los entendidos, y las hayas revelado á los niños.

26 Y es, Father, it was good in Your sight.

Así, Padre, pues que así agradó en tus ojos.

27 Everything has been given to Me by My Father. No one knows the Son but the Father. No one knows the Father but the Son, and those to whom the Son wants to make the Father known. Jesus Calls People to Follow Him

Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel á quien el Hijo lo quisiere revelar.

28 Come to Me, all of you who work and have heavy loads. I will give you rest.

Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.

29 F ollow My teachings and learn from Me. I am gentle and do not have pride. You will have rest for your souls.

Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.

30 F or My way of carrying a load is easy and My load is not heavy.”

Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.