1 W hen Jesus finished telling His twelve followers what to do, He went away from there to teach and preach in their towns.
Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
2 W hen John the Baptist was in prison, he heard what Jesus was doing. He sent his followers.
Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
3 T hey asked, “Are You the One Who was to come, or should we look for another?”
És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
4 J esus said to them, “Go and tell John what you see and hear.
Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
5 T he blind are made to see. Those who could not walk are walking. Those who have had bad skin diseases are healed. Those who could not hear are hearing. The dead are raised up to life and the Good News is preached to poor people.
os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 H e is happy who is not ashamed of Me and does not turn away because of Me.” Jesus Tells about John the Baptist
E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
7 A s the followers of John the Baptist went away, Jesus began to tell the people about John. He said, “What did you go out to see in the desert? A small tree shaking in the wind?
Ao partirem eles, começou Jesus a dizer
8 B ut what did you go out to see? A man dressed in good clothes? Those who are dressed in good clothes are in the houses of kings.
Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
9 W hat did you go out to see? One who speaks for God? Yes, I tell you, he is more than one who speaks for God.
Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
10 T his is the man the Holy Writings spoke of when they said, ‘See! I will send My helper to carry news ahead of You. He will make Your way ready for You!’
Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
11 F or sure, I tell you, of those born of women, there is no one greater than John the Baptist. The least in the holy nation of heaven is greater than he.
Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 F rom the days of John the Baptist until now, the holy nation of heaven has suffered very much. Fighting men try to take it.
E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
13 A ll the early preachers and the Law told about it until the time of John.
Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 A nd if you will believe it, he is Elijah who was to come.
E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Y ou have ears, then listen! Jesus Speaks Against Cities in Galilee
Quem tem ouvidos, ouça.
16 “ What are the people of this day like? They are like children playing in the center of town where people gather. They call to their friends.
Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
17 T hey say, ‘We played music for you, but you did not dance. We showed sorrow in front of you, but you did not show sorrow.’
Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
18 J ohn came and did not eat or drink. They said, ‘He has a demon.’
Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 T hen the Son of Man came and ate and drank. They said, ‘See! He eats too much and likes wine. He is a friend of men who gather taxes and of sinners!’ But wisdom shows itself to be right by what it does.”
Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
20 T hen He began to say strong words against the cities where most of His powerful works were done. He spoke to them because they were not sorry for their sins and did not turn from them.
Então começou ele a lançar em rosto
21 “ It is bad for you, city of Chorazin! It is bad for you, town of Bethsaida! For if the powerful works which were done in you had been done in the cities of Tyre and Sidon, they would have turned from their sins long ago. They would have shown their sorrow by putting on clothes made from hair and would have sat in ashes.
Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
22 I tell you, it will be better for Tyre and Sidon on the day men stand before God and are told they are guilty, than for you.
Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
23 “ And Capernaum, are you to be lifted up into heaven? You will be taken down to hell. If the powerful works which were done in you had been done in the city of Sodom, it would be here to this day.
E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 B ut I say to you that it will be better for the land of Sodom on the day men stand before God and are told they are guilty, than for you.” Jesus Prays to His Father
Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
25 A t that time Jesus said, “Thank You, Father, Lord of heaven and earth, because You hid these things from the wise and from those who have much learning. You have shown them to little children.
Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Y es, Father, it was good in Your sight.
Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 “ Everything has been given to Me by My Father. No one knows the Son but the Father. No one knows the Father but the Son, and those to whom the Son wants to make the Father known. Jesus Calls People to Follow Him
Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 “ Come to Me, all of you who work and have heavy loads. I will give you rest.
Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 F ollow My teachings and learn from Me. I am gentle and do not have pride. You will have rest for your souls.
Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
30 F or My way of carrying a load is easy and My load is not heavy.”
Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.