Proverbs 26 ~ Provérbios 26

picture

1 L ike snow in summer and like rain at gathering time, so honor is not right for a fool.

Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.

2 L ike a sparrow in its traveling, like a swallow in its flying, so bad words said against someone without reason do not come to rest.

Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.

3 A whip is for the horse, leather ropes are for the donkey, and a stick is for the back of fools.

O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.

4 D o not answer a fool by his foolish ways, or you will be like him.

Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.

5 A nswer a fool in the way he has earned by his foolish acts, so he will not be wise in his own eyes.

Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.

6 H e who sends a letter by the hand of a fool cuts off his own feet and brings trouble upon himself.

Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.

7 A wise saying in the mouth of fools is like the legs on a man who cannot walk.

As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.

8 H e who gives honor to a fool is like one who ties a stone in a sling.

Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.

9 A wise saying in the mouth of fools is like a thorn that goes into the hand of a man who drinks too much.

Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.

10 H e who hires a fool or hires those who pass by is like a man who uses a bow to hurt everyone.

Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.

11 A fool who does his foolish act again is like a dog that turns back to what he has thrown up.

Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.

12 D o you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.

13 T he lazy man says, “There is a lion in the way! There is a lion in the streets!”

Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.

14 A s a door turns, so does the lazy man on his bed.

Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.

15 T he lazy man buries his hand in the dish. It makes him tired to bring it to his mouth again.

O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo ã boca.

16 T he lazy man is wiser in his own eyes than seven men who can give a wise answer.

Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.

17 H e who passes by and has a part in someone else’s fight is like one who takes a dog by the ears.

O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.

18 L ike a crazy man who throws pieces of burning wood and arrows of death,

Como o louco que atira tições, flechas, e morte,

19 s o is the man who fools his neighbor with a lie, and says, “I was only joking.”

assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.

20 W hen there is no wood, the fire goes out. Where there is no one telling secret stories about people, arguing stops.

Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.

21 A n arguing man makes fights worse. He is like coals to burning wood and wood to a fire.

Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.

22 T he words of one who tells secret things about people are like good-tasting bites of food. They go down into the inside parts of the body.

As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.

23 B urning lips and a sinful heart are like a pot covered with silver waste.

Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.

24 H e who hates covers it up with his lips, but stores up false ways in his heart.

Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.

25 W hen he speaks with kindness, do not believe him, for there are seven things that are hated in his heart.

Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.

26 E ven if his hate is covered with false ways, his sin will be found out in front of the great meeting.

Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.

27 H e who digs a deep hole will fall into it, and he who rolls a stone will have it return upon him.

O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.

28 A lying tongue hates those it crushes, and a mouth that speaks false words destroys.

A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.