1 T hen the Lord visited Sarah as He had said and did for her as He had promised.
O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 S arah was able to have a child and she gave birth to a son when Abraham was very old. He was born at the time the Lord said it would happen.
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 A braham gave the name Isaac to his son who was born to him by Sarah.
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 T hen Abraham did the religious act of the Jews on Isaac when he was eight days old, as God had told him to do.
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 A braham was one hundred years old when Isaac was born.
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 A nd Sarah said, “God has made me laugh. All who hear will laugh with me.”
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 S he said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet when he is so old I have given him a son.”
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 W hen the child grew old enough to stop nursing, Abraham made a special supper on that day. Hagar and Ishmael Are Sent Away
cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 B ut Sarah saw the son of Hagar the Egyptian make fun of Isaac. Abraham was the father of Hagar’s son.
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera ã luz a Abraão.
10 S o Sarah said to Abraham, “Put this woman servant and her son out of your home. The son of this woman servant will never get any of the riches of the family as will my son Isaac.”
Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 A nd the thing brought much sorrow to Abraham because of his son.
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 B ut God said to Abraham, “Do not be full of sorrow because of the boy and the woman who serves you. Listen to whatever Sarah tells you. For your children and all their children’s children after you will be given a name through Isaac.
Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 B ut I will also make a nation of the son of the woman who serves you, because he is your son.”
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 S o Abraham got up early in the morning. He took bread and a leather bag of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy, and sent her away. She left, and went from place to place in the desert in Beersheba.
Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de
15 W hen the water was gone, she put the boy under one of the bushes.
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 T hen she sat down as far away from him as an arrow flies. For she said, “Do not let me see the boy die.” As she sat there, she cried a loud cry.
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 B ut God heard the voice of the boy. Then the angel of God called to Hagar from heaven, and said, “Why are you so troubled, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the cry of the boy.
Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 G et up. Lift up the boy and hold him by the hand. For I will make a great nation of him.”
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 T hen God opened Hagar’s eyes. And she saw a well of water. She went and filled the leather bag with water and gave the boy a drink.
E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 G od was with the boy and he grew. He lived in the desert, and became very good in using the bow.
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 W hile living in the desert of Paran, his mother took a wife for him from the land of Egypt. The Agreement at Beersheba
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 A t that time, Abimelech with Phicol, the head of his army, said to Abraham, “God is with you in all that you do.
Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 S o promise me here by God that you will not work against me, or my son, or any children after me. I have shown you kindness. So return kindness to me and to the land where you have come.”
agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e ã terra onde peregrinaste.
24 A braham said, “I promise.”
Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 B ut Abraham spoke to Abimelech about a well of water that the servants of Abimelech had taken.
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado ã força.
26 A bimelech said, “I do not know who did this. You never told me. And I did not hear about it until today.”
Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 S o Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Then the two men made an agreement.
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 A braham set seven lambs of the flock away from the others.
Pôs Abraão, porém, ã parte sete cordeiras do rebanho.
29 A bimelech said to Abraham, “What do these seven lambs that you have set apart mean?”
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste ã parte?
30 A braham said, “Take these seven lambs from me as an agreement to me that I dug this well.”
Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 S o he gave that place the name Beersheba because both of them made a promise there.
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 S o they made an agreement at Beersheba. Then Abimelech and Phicol, the head of his army, returned to the land of the Philistines.
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 A braham planted a tree at Beersheba. He called there on the name of the Lord, the God Who lives forever.
Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 A nd Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.