1 N ow Elijah the Tishbite, of the people who were staying in Gilead, said to Ahab, “As the Lord the God of Israel lives, before Whom I stand, for sure there will be no rain or water on the grass in the early morning these years, except by my word.”
Então Elias, o tisbita, que habitava em Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor, Deus de Israel, em cuja presença estou, que nestes anos não haverá orvalho nem chuva, senão segundo a minha palavra.
2 A nd the word of the Lord came to him, saying,
Depois veio a Elias a palavra do Senhor, dizendo:
3 “ Leave here and turn east. Hide yourself by the river Cherith, east of the Jordan.
Retira-te daqui, vai para a banda de oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
4 Y ou will drink from the river. And I have told the ravens to bring food to you there.”
Beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 S o he went and did what he was told by the word of the Lord. He went and lived by the river Cherith, east of the Jordan.
Partiu, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; foi habitar junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
6 T he ravens brought him bread and meat in the morning and in the evening. And he drank from the river.
E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne ã tarde; e ele bebia do ribeiro.
7 B ut after a while, the river dried up, because there was no rain in the land. The Woman Whose Husband Had Died
Mas, decorridos alguns dias, o ribeiro secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 T hen the word of the Lord came to him, saying,
Veio-lhe então a palavra do Senhor, dizendo:
9 “ Get up and go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. I have told a woman there, whose husband has died, to feed you.”
Levanta-te, vai para Sarepta, que pertence a Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei a uma mulher viúva ali que te sustente.
10 S o Elijah got up and went to Zarephath. When he came to the city gate, he saw a woman there gathering sticks. He called to her and said, “I ask of you, get me a little water in a jar, that I may drink.”
Levantou-se, pois, e foi para Sarepta. Chegando ele ã porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso um pouco d'água, para eu beber.
11 A s she was going to get it, he called to her, “I ask of you, bring me a piece of bread in your hand.”
Quando ela ia buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me também um bocado de pão contigo.
12 B ut she said, “As the Lord your God lives, I have no bread. I only have enough flour in the jar to fill a hand, and a little oil in the jar. See, I am gathering a few sticks so I may go in and make it ready for me and my son. Then we will eat it and die.”
Ela, porém, respondeu: Vive o Senhor teu Deus, que não tenho nem um bolo, senão somente um punhado de farinha na vasilha, e um pouco de azeite na botija; e eis que estou apanhando uns dois gravetos, para ir prepará-lo para mim e para meu filho, a fim de que o comamos, e morramos.
13 E lijah said to her, “Have no fear. Go and do as you have said. But make me a little loaf of bread from it first, and bring it out to me. Then you may make one for yourself and for your son.
Ao que lhe disse Elias: Não temas; vai, faze como disseste; porém, faze disso primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo aqui; depois o farás para ti e para teu filho.
14 F or the Lord God of Israel says, ‘The jar of flour will not be used up. And the jar of oil will not be empty, until the day the Lord sends rain upon the earth.’”
Pois assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da vasilha não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até o dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 S o she went and did what Elijah said. And she and he and those of her house ate for many days.
Ela foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeram, ele, e ela e a sua casa, durante muitos dias.
16 T he jar of flour was not used up, and the jar of oil did not become empty. It happened as was spoken by the word of the Lord through Elijah. Elijah and the Woman’s Son
Da vasilha a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Elias.
17 A fter this the son of the woman who owned the house became sick. His sickness was so bad that there was no breath left in him.
Depois destas coisas aconteceu adoecer o filho desta mulher, dona da casa; e a sua doença se agravou tanto, que nele não ficou mais fôlego.
18 S o the woman said to Elijah, “What do I have to do with you, O man of God? You have come to me to have my sin be remembered, and to kill my son!”
Então disse ela a Elias: Que tenho eu contigo, ó homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres ã memória a minha iniqüidade, e matares meu filho?
19 H e said to her, “Give me your son.” Then he took him from her arms and carried him up to the room on the second floor where he stayed. And he laid him on his own bed.
Respondeu-lhe ele: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama.
20 H e called to the Lord and said, “O Lord my God, have You brought trouble to the woman I am staying with, by making her son die?”
E, clamando ao Senhor, disse: ç Senhor meu Deus, até sobre esta viúva, que me hospeda, trouxeste o mal, matando-lhe o filho?
21 T hen he lay upon the child three times and called to the Lord, saying, “O Lord my God, I pray to You. Let this child’s life return to him.”
Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo: ç Senhor meu Deus, faze que a vida deste menino torne a entrar nele.
22 T he Lord heard the voice of Elijah. And the life of the child returned to him and he became strong again.
O Senhor ouviu a voz de Elias, e a vida do menino tornou a entrar nele, e ele reviveu.
23 E lijah took the child and brought him down from the second floor into the house and gave him to his mother. He said, “See, your son is alive.”
E Elias tomou o menino, trouxe-o do quarto ã casa, e o entregou a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive:
24 T hen the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God. Now I know that the word of the Lord in your mouth is truth.”
Então a mulher disse a Elias: Agora sei que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.