1 I am telling the truth because I belong to Christ. The Holy Spirit tells my heart that I am not lying.
Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 I have much sorrow. The pain in my heart never leaves.
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 I could even wish that I might be kept from being with Christ if that would help my people to be saved from the punishment of sin. They are of my own flesh and blood.
Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 T hey are Jews and are the people God chose for Himself. He shared His shining-greatness with them and gave them His Law and a way to worship. They have His promises.
os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 T he early preachers came from this family. Christ Himself was born of flesh from this family and He is over all things. May God be honored and thanked forever. Let it be so.
de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 I am not saying that God did not keep His promises. Not all the Jews are people God chose for Himself.
Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 N ot all of Abraham’s family are children of God. God told Abraham, “Only the family of Isaac will be called your family.”
nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 T his means that children born to Abraham are not all children of God. Only those that are born because of God’s promise to Abraham are His children.
Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 T his was the promise God made: “About this time next year I will come, and Sarah will have a son.”
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 N ot only this, but there was Rebecca also. Rebecca gave birth to two sons at the same time. Both of them were sons of Isaac.
E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 E ven before the two sons were born, we see God’s plan of choosing. God could choose whom He wanted. It could not be changed because of anything the older son tried to do about it. It was before either one had done anything good or bad.
(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 R ebecca was told, “The older son will work for the younger son.”
foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 T he Holy Writings say, “I loved Jacob, but hated Esau.”
Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 W hat about it then? Can we say that God is not fair? No, not at all!
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 G od said to Moses, “I will have loving-kindness and loving-pity for anyone I want to.”
Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 T hese good things from God are not given to someone because he wants them or works to get them. They are given because of His loving-kindness.
Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 T he Holy Writings say to Pharaoh, “I made you leader for this reason: I used you to show My power. I used you to make My name known over all the world.”
Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 S o God has loving-kindness for those He wants to. He makes some have hard hearts if He wants to.
Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 B ut you will ask me, “Why does God blame men for what they do? Who can go against what God wants?”
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?
20 W ho are you to talk back to God? A pot being made from clay does not talk to the man making it and say, “Why did you make me like this?”
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 T he man making the pots has the right to use the clay as he wants to. He can make two pots from the same piece of clay. One can have an important use. The other one can be of little use.
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 I t may be that God wants to show His power and His anger against sin. He waits a long time on some men who are ready to be destroyed.
E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 G od also wanted to show His shining-greatness to those He has given His loving-kindness. He made them ready for His shining-greatness from the beginning.
para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 W e are the ones He chose. He did not only choose Jews. He also chose some from among the people who are not Jews.
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 I n the Book of Hosea He says, “Those who are not My people, I will call, ‘My people.’ Those who are not loved, I will call, ‘My loved ones.’”
Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.
26 “ And where it said, ‘You are not my people,’ they will be called sons of the living God.”
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 I saiah says this about the Jews, “Even if there are as many Jews as the sand by the sea, only a few of them will be saved from the punishment of sin.
Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 F or the Lord will do on earth what He says in His Word. He will work fast when He says what will happen here.”
Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 I saiah said also, “If God had not left some of the Jews, we would have all been destroyed like the people who lived in the cities of Sodom and Gomorrah.”
E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 W hat are we to say about these things? The people who are not Jews were not made right with God by the Law. They were made right with God because they put their trust in Him.
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 T he Jews tried to be right with God by obeying the Law, but they did not become right with God.
Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 W hy? Because they did not put their trust in God. They tried to be right with God by working for it. They tripped over the most important Stone (Christ).
Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 T he Holy Writings say, “See! I put in Jerusalem a Stone that people will trip over. It is a Rock that will make them fall. But the person who puts his trust in the Rock (Christ) will not be put to shame.”
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.