1 К азвам истината в Христа, не лъжа, и съвестта ми свидетелствува с мене в Светия Дух,
Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 ч е имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 З ащото бих желал сам аз да съм анатема ( Сиреч: Отлъчен ) от Христа, заради моите братя, моите по плът роднини:
Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 к оито са израилтяни, на които принадлежат осиновението на славата, заветите и даването на закона, богослужението и обещанията:
os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 ч иито са и отците, и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин.
de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 О баче, не е пропаднало Божието слово; защото не всички ония са Израил, които са от Израиля;
Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 н ито са всички чада, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаака" каза Бог, "ще се наименува твоето потомство".
nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 З начи, не чадата, родени по плът, са Божии чада; но чадата, родени според обещанието се считат за потомство.
Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 З ащото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време, и Сара ще има син".
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 И не само това, но и когато Ребека зачена от едного, сиреч от нашия отец Исаака,
E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 м акар че близнаците не бяха още родени и не бяха още сторили нещо добро или зло, то, за да почива Божието по избор намерение, не на дела, но на онзи, който призовава,
(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 р ече й се: "По-големият ще слугува на по-малкия";
foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 к акто е писано: "Якова възлюбих, а Исава намразих".
Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 И тъй, какво? Да речем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 З ащото казва на Моисея: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля".
Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 И тъй, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.
Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 З ащото писанието казва на Фараона: "Именно за това те издигнах, за да покажа в тебе силата Си, и да се прочуе името Ми по целия свят"
Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 И тъй, към когото ще, Той показва милост, и когото ще закоравява.
Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Н а това ти ще речеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?
20 Н о, о човече, ти кой си, що отговаряш против Бога? Направеното нещо ще рече ли на онзи, който го е направил: Защо си ме така направил?
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 И ли грънчарят няма власт над глината, с част от същата буца да направи съд за почит, а с друга част
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 А какво ще кажем, ако Бог, при все, че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на гнева Си, приготвени за погибел,
E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 и е търпял, за да изяви богатството на Славата Си, над съдовете, предмети на милостта Си, които е приготвил отнапред за слава
para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 н ад нас, които призова, не само между юдеите, но и измежду езичниците?
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 к акто и в Осия казва:
Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.
26 И на същото място, гдето им се казва: "Не сте мои люде, Там ще се нарекат чада на живия Бог".
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 А Исаия вика на Израиля:
Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 З ащото Господ ще изпълни на земята казаното от Него", Като го извърши и свърши скоро.
Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 И както Исаия е казал в по-предишно място; "Ако Господ на Силите не бе ни оставил потомство, Като Содом бихме останали и на Гомор бихме се уприличили".
E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 И тъй, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вярване;
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 а Израил, който търсеше закон за придобиване правда, не стигна до такъв закон.
Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 З ащо? затова, че не го търси чрез вярване, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;
Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 к акто е писано:
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.