Притчи 11 ~ Provérbios 11

picture

1 Н еточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.

A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.

2 Д ойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.

Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.

3 Н езлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.

A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.

4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.

De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.

5 П равдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.

6 П равдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.

A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.

7 К ато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.

Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.

8 П раведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.

O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.

9 Б езбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.

O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.

10 К огато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.

Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.

11 Ч рез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.

Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.

12 К ойто презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.

Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.

13 О думникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.

O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.

14 Д ето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.

Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.

15 К ойто поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.

Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.

16 Б лагодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.

A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.

17 М илостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.

O homem bondoso faz bem ã sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.

18 Н ечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.

O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.

19 К ойто е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.

Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.

20 Р азвратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,

Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.

21 Д аже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.

Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.

22 К акто е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.

Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.

23 Ж еланото от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.

O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.

24 Е дин разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,

Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.

25 Б лаготворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.

A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.

26 К ойто задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.

Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.

27 К ойто усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.

O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.

28 К ойто уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.

Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.

29 К ойто смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.

O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.

30 П лодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.

O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.

31 Е то, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!

Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!