1 Г осподари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.
Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 П остоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.
Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 М олете се още и за нас, да ни отвори Бог вратата за словото, тъй щото да говоря тайната, която е в Христа, за която съм и в окови,
orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta ã palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 д а я изявя така, както трябва да говоря.
para que eu o manifeste como devo falar.
5 О бхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благоговолението.
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Т ова, което говорите, да бъде винаги с благодат подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Щ о се касае до мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 к огото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.
o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 И зпратих с него и верният и възлюблен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.
juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 П оздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),
Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
11 и Исус, наречен Юст. От образованите тия са единствени мои съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 П оздравява ви служител Исус Христов, Елафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършенни и напълно уверени в всичко що е Божия воля.
Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 З ащото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 П оздравяват ви възлюбленият лекар Лука Димас.
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 П оздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.
Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 П оздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас..
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.