1 Т огава нааматецът Софар в отговор рече:
Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 П онеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Ч ух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Н е знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Ч е тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 М акар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 П ак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 К ато сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 О кото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Ч адата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 К остите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 А ко и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 А ко и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 П ак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 П огълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 О трова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Н яма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 Т ова, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 З ащото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 П онеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
Porquanto não houve limite ã sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 П онеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Nada escapou ã sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 К огато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 К огато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 К огато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Т ой я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 В сякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Н ебето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Б огатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Т ова е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.