1 Т огава нааматецът Софар в отговор рече:
І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
2 П онеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
3 Ч ух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
4 Н е знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
5 Ч е тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
6 М акар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
7 П ак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
8 К ато сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
9 О кото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
10 Ч адата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
11 К остите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
12 А ко и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
13 А ко и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
14 П ак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
15 П огълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
16 О трова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
17 Н яма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
18 Т ова, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
19 З ащото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
20 П онеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
21 П онеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
22 К огато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
23 К огато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
24 К огато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
25 Т ой я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
26 В сякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
27 Н ебето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
28 Б огатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
29 Т ова е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!