Матей 10 ~ Від Матвія 10

picture

1 И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.

І закликав Він дванадцятьох Своїх учнів, і владу їм дав над нечистими духами, щоб їх виганяли вони, і щоб уздоровляли всіляку недугу та неміч всіляку.

2 А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Йоан, неговият брат;

А ймення апостолів дванадцятьох отакі: перший Симон, що Петром прозивається, і Андрій, брат його; Яків, син Зеведеїв, та Іван, брат його;

3 Ф илип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;

Пилип і Варфоломій, Хома й митник Матвій; Яків, син Алфеїв, і Тадей;

4 С имон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде.

Симон Кананіт, та Юда Іскаріотський, що й видав Його.

5 Т ия дванадесет души Исус изпрати и заповяда им, казвайки: Не пътувайте към езичниците, и в самарийски град не влизайте;

Цих Дванадцятьох Ісус вислав, і їм наказав, промовляючи: На путь до поган не ходіть, і до самарянського міста не входьте,

6 н о по-добре отивайте при изгубените от Израилевия дом.

але йдіть радніш до овечок загинулих дому Ізраїлевого.

7 И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.

А ходячи, проповідуйте та говоріть, що наблизилось Царство Небесне.

8 Б олни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.

Уздоровляйте недужих, воскрешайте померлих, очищайте прокажених, виганяйте демонів. Ви дармо дістали, дармо й давайте.

9 Н е вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си,

Не беріть ані золота, ані срібла, ані мідяків до своїх поясів,

10 н ито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.

ані торби в дорогу, ані двох одеж, ні сандаль, ані палиці. Бо вартий робітник своєї поживи.

11 И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете.

А як зайдете в місто якесь чи в село, то розвідайте, хто там достойний, і там перебудьте, аж поки не вийдете.

12 А когато влизате в дома, поздравявайте го.

А входячи в дім, вітайте його, промовляючи: Мир дому цьому!

13 И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.

І коли буде достойний той дім, нехай зійде на нього ваш мир; а як недостойний він буде, то мир ваш нехай до вас вернеться.

14 И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си.

А як хто вас не прийме, і ваших слів не послухає, то, виходячи з дому чи з міста того, обтрусіть порох із ніг своїх.

15 И стина ви казвам, по-леко ще бъде наказанието на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.

Поправді кажу вам: легше буде країні содомській й гоморській дня судного, аніж місту тому!

16 Е то, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобливи като гълъбите.

Оце посилаю Я вас, як овець між вовки. Будьте ж мудрі, як змії, і невинні, як голубки.

17 А пазете се от човеците защото ще ви предават на събори, и в синагогите си ще ви бият.

Стережіться ж людей, бо вони на суди видаватимуть вас, та по синагогах своїх бичувати вас будуть.

18 Д а! И пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.

І до правителів та до царів поведуть вас за Мене, на свідчення їм і поганам.

19 А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.

А коли видаватимуть вас, не журіться, як або що говорити: тієї години буде вам дане, що маєте ви говорити,

20 З ащото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас.

бо не ви промовлятимете, але Дух Отця вашого в вас промовлятиме.

21 Б рат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят.

І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть супроти батьків, і їх повбивають.

22 Щ е бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен.

І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений.

23 А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син.

А коли будуть вас переслідувати в однім місті, утікайте до іншого. Поправді кажу вам, не встигнете ви обійти міст Ізраїлевих, як прийде Син Людський.

24 У ченикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.

Учень не більший за вчителя, а раб понад пана свого.

25 Д оста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веезевул, то колко повече домашните Му!

Доволі для учня, коли буде він, як учитель його, а раб як господар його. Коли Вельзевулом назвали господаря дому, скільки ж більше назвуть так домашніх його!

26 И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.

Але не лякайтеся їх. Немає нічого захованого, що воно не відкриється, ані потаємного, що не виявиться.

27 Т ова, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.

Що кажу Я вам потемки, говоріть те при світлі, що ж на вухо ви чуєте проповідуйте те на дахах.

28 Н е бойте се от ония, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро бойте се от оногова, който може и душа и тяло да погуби в пъкъла.

І не лякайтеся тих, хто тіло вбиває, а душі вбити не може; але бійтеся більше того, хто може й душу, і тіло вам занапастити в геєнні.

29 Н е продават ли се две врабчета за един асарий? И пак ни едно от тях няма да падне на земята без волята на Отца ви.

Чи не два горобці продаються за гріш? А на землю із них ні один не впаде без волі Отця вашого.

30 А вам и космите на главата са всички преброени.

А вам і волосся все на голові пораховано.

31 Н е бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.

Отож, не лякайтесь, бо вартніші ви за багатьох горобців.

32 И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.

Отже, кожного, хто Мене визнає перед людьми, того перед Небесним Отцем Моїм визнаю й Я.

33 Н о всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата.

Хто ж Мене відцурається перед людьми, того й Я відцураюся перед Небесним Отцем Моїм.

34 Д а не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.

Не думайте, що Я прийшов, щоб мир на землю принести, Я не мир принести прийшов, а меча.

35 З ащото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й;

Я ж прийшов порізнити чоловіка з батьком його, дочку з її матір'ю, і невістку з свекрухою її.

36 и неприятели на човека ще бъдат домашните му.

І: вороги чоловікові домашні його!

37 К ойто люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене.

Хто більш, як Мене, любить батька чи матір, той Мене недостойний. І хто більш, як Мене, любить сина чи дочку, той Мене недостойний.

38 и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.

І хто не візьме свого хреста, і не піде за Мною слідом, той Мене недостойний.

39 К ойто намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.

Хто душу свою зберігає, той погубить її, хто ж за Мене погубить душу свою, той знайде її.

40 К ойто приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.

Хто вас приймає приймає Мене, хто ж приймає Мене, приймає Того, Хто послав Мене.

41 К ойто приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи.

Хто приймає пророка, як пророка, той дістане нагороду пророчу, хто ж приймає праведника, як праведника, той дістане нагороду праведничу.

42 И който напои един от тия скромните само с една чаша студена вода, в име на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.

І хто напоїть, як учня, кого з малих цих бодай кухлем водиці холодної, поправді кажу вам, той не згубить нагороди своєї.